2. Rex acer, salutem sociis quaer-ens, iuss-it milites fortes civitatem patrum nostrorum gravem, ignibus gladiisque supera-re, ut nostra bona sibi fructui essent. El irascible rey, buscando la salvación de (para) sus aliados, ordenó a los valientes soldados derrotar la importante ciudad de nuestros padres (antepasados) a fuego y espada (con fuegos y espadas), a fin de que nuestros bienes fueran de provecho para él (dativo de finalidad, doble dativo). 3. a) Lux aurea aurorae sidera, quae flammis frigidis nocte fulge-nt vertice caeli, remove-t. La luz dorada de la aurora aparta las estrellas que con sus frías llamas brillan de noche en la cúspide del cielo (o bien 'aparta las estrellas de la cúspide del cielo'). 3. b) Lux aurea aurorae sidera, flammis frigidis nocte fulgentia, vertice caeli remove-t. La luz dorada de la aurora aparta las estrellas, que con sus frías llamas brillan de noche, en (o 'de') la cúspide del cielo. |
4. Nautae oppress-i, in medio mari ventis acribus et frigidis iactat-i, clamav-erunt: 'O felices di, nostri memores, pell-ite ventos a nobis. Remove-te noxam. Nos sumus frigidi atque miseri. Pon-ite iram vestram et iube-te mare magnis undis care-re. Haec quaerimus pro omnibus dulcibus quae vobis ded-imus. Los oprimidos marineros, lanzados al medio del mar por vientos violentos y fríos, gritaron: 'Oh, dioses afortunados, acordaos de nosotros, apartad los vientos de nosotros. Quitad el daño. Tenemos frío y nos sentimos desgraciados. Deponed vuestra ira y ordenad al mar que esté sin grandes olas. Pedimos estas cosas por todas las cosas agradables que os dimos'.
5. Si pueri felices, Roma disced-ent-es, Athenas eant, carmina pulchra poetae caeci audi-a-nt. Condición futura menos fuerte. Si los dichosos jóvenes, abandonando Roma, fueran a Atenas, oirían las hermosas canciones del poeta ciego. 6. Milites fortes socios Romanorum, gladiis et armis suis, oppugnaverunt, ut moenia ingentia urbis infelicis cap-ere-nt. Los valientes soldados, con sus espadas y sus armas, atacaron a los aliados de los Romanos, a fin de tomar las enormes murallas de la desgraciada ciudad. 7. Pater meus mihi dixit Romanorum manum, factis felicem, omnem rem publicam sine mora capt-u-ram esse; numinibus enim deorum salutem eorum curae futuram esse. Mi padre me dijo que un grupo (f.) de romanos, afortunados en cuanto a sus hazañas (ablativo de cualidad), iban a tomar toda la república sin tardanza; pues su seguridad (dijo) iba a ser la preocupación a los espíritus divinos de los dioses (construcción de doble dativo). .. /.. (siete primeras líneas) .. /.. |