29/1/18

Colebourn Latin Sentence and Idiom ejercicio 26A (i)

1. A los ricos a menudo se les envidia (los ricos a menudo son envidiados). Usar: invideo invide-re invid-i invisum. Divitibus saepe invide-tur.

2. A los prisioneros se les respetará por (a causa de) su valor (i.e. serán respetados etc). Usar: parco parc(e)-re perperc-i, fortitudo -inis. Captivis, propter fortitudinem (virtutem), parc-e-tur.

3. Nunca se perdonará a los culpables (i.e. nunca serán perdonados). Usar: ignosco ignosc(e)-re ignov-i ignotum, nocens -ntis. Nocentibus numquam ignosc-e-tur.

4. Se había dañado a estas tribus por parte de las vecinas (estas tribus habían sido dañadas por las tribus vecinas). Usar: noceo noce-re nocu-i nocitum, civitas -atis, finitimi -orum. His civitatibus a finitimis nocitum erat.

5. Se nos persuadió fácilmente por parte de nuestros amigos a hacer esto (i. e. fuimos persuadidos fácilmente etc). Usar: persuadeo persuade-re persuas-i persuasum. Facile ab amicis nobis persuasum est ut hoc fac-ere-mus.

6. Se envidiaba a Cicerón por su elocuencia (i.e. era envidiado etc). Usar: invideo invide-re invid-i invisum, eloquentia -ae. Ciceroni propter eloquentiam invide-ba-tur.

7. Ya no seré apoyado por los nobles. Usar: faveo, nobilis -e (adj. y n.). Non iam mihi a nobilibus fave-bi-tur.

8. Se nos hizo frente por parte de una numerosa tropa de arqueros. Usar: resisto, manus -us, sagittarium -i. Nobis a magna manu sagittariorum resiste-ba-tur.

9. ¿Por qué no siempre se obedecen las leyes? Usar: pareo pare-re paru-i. Cur non semper legibus pare-tur?

10. En los viejos tiempos se solía socorrer a los pobres por parte de los ricos (i. e. los pobres solían ser socorridos etc). Usar: subvenio, priscus -a -um. Priscis temporibus pauperibus a divitibus subveni-eba-tur.

(Falta revisión final)

28/1/18

Moreland & Fleischer Latin: An Intensive Course lección 2 ejercicios

1. cum puella, con una joven; de luna, acerca de la luna; e cellis, desde las habitaciones; in aram, hacia el altar; in turba, en la multitud; ab incola, por un nativo; a provincia, (fuera) de(sde) la provincia; ad undam, hacia la ola; per terras, a través de las tierras; sub portam, por debajo de la puerta; sub undis, bajo las olas.

2. Sententiam muta-bi-t. Sententiam muta-re dubita-t. Sententiam muta-re incep-era-t. Sententiam mutav-it. Cambiará su opinión. Duda en cambiar su opinión. Había empezado a cambiar su opinión. Ha cambiado su opinión.

3. Nisi feminae nautas sententiarum de incolis damna-bu-nt (damnav-eri-nt), incolae in provincia non labora-bu-nt Condición futura más fuerte. Si las mujeres no condenan a los marineros por sus opiniones sobre los nativos, los nativos no trabajarán en la provincia.

4. Incolae si feminas insulae damna-re-nt, nautae ad terram venire non dubita-re-nt. Condición irreal en el presente. Si los nativos condenaran a las mujeres de la isla, los marineros no dudarían en venir a tierra.

5. Incolae si insulae feminas damnav-isse-nt, nautae ad terram venire non dubitav-isse-nt. Condición irreal en el pasado. Si los nativos hubiesen condenado a las mujeres de la isla, los marineros no habrían dudado en venir a tierra.

6. Incolae si insulae feminas insidiarum damn-e-nt, nautae ad provinciam venire non dubit-e-nt. Condición futura menos fuerte. Si los nativos condenaran a las mujeres de la isla por sus maquinaciones, los marineros no dudarían en venir a la provincia.

7. Incolae si feminas in turba damna-bu-nt, nautae ad insulam venire non dubita-bu-nt. Condición futura más fuerte. Si los nativos condenan a las mujeres en la multitud, los marineros no dudarán en venir a la isla.

8. Incolae si feminas invidiae damnav-eri-nt, nautae sententiam de fama incolarum mutare non dubita-bu-nt. Condición futura más fuerte. Si los nativos desaprueban (culpan, condenan) a las mujeres por sus celos, los marineros no dudarán en cambiar de opinión acerca de la reputación de los nativos.

9. Si nautae undas time-bu-nt, in terra semper erunt. Condición futura más fuerte. Si los marineros temen las olas, siempre permanercerán en tierra.

10. Puella de gloria et fama poetarum cogita-t. La joven piensa en (acerca de) la gloria y la fama de los poetas.

11. Nautae noxas a puellis pepul-era-nt (pepul-erunt). Los marineros habían sacado (sacaron, han sacado) los daños de las jóvenes.

12. Si nautae noxas a puellis pepul-isse-nt, et gloriam et famam cep-isse-nt. Condición irreal en el pasado. Si los marineros hubiesen sacado los daños de las jóvenes, habrían adquirido gloria y (buena) reputación.

13. De natura animae nec cum poeta sens-era-m nec sententiam mutare optav-era-m. Acerca de la naturaleza del alma no había estado yo de acuerdo con el poeta ni había deseado cambiar de opinión.

14. Terram si poetae incolu-isse-nt, nautas e provincia expul-isse-nt et naturam patriae mutav-isse-nt. Condición irreal en el pasado. Si los poetas hubiesen habitado la tierra, habrían expulsado a los marineros de la provincia y habrían cambiado la naturaleza del país.

15. Si nautas reginae superav-isse-m, provinciam tene-re-m. Condición mixta: irreal en el pasado, irreal en el presente. Si yo hubiese vencido a los marineros de la reina, ahora poseería la provincia.

16. Undae aras celare incep-erunt. Las olas empezaron a ocultar los altares.

17. Si undae aras celare incip-ere-nt, incolas mone-re-m. Condición irreal en el presente. Si las olas empezaran a ocultar los altares, yo advertiría a los nativos.

18. Nautarum fama sententiam de insularum incolis mutav-eri-t. La reputación de los marineros habrá modificado su opinión acerca de los habitantes de las islas.

19. Nisi in cella laborav-isse-tis, nautae e provincia puellas non pepul-isse-nt. Condición irreal en el pasado. Si no hubiéseis trabajado en vuestra celda, los marineros no habrían sacado a las jóvenes de la provincia.

20. Si Hannibal ad portas provinciae ven-isse-t, incolas taedis monu-isse-m. Condición irreal en el pasado. Si Aníbal hubiese llegado a las puertas de la provincia, yo habría avisado a los nativos con antorchas.

21. Nisi pecuniam in cella celav-isse-s, regina nautas nec damnav-isse-t nec e provincia expell-ere-t. Condición mixta, irreal en el pasado, irreal en el presente. Si tú no hubieses escondido el dinero en la habitación, la reina ni habría culpado a los marineros ni los expulsaría de la provincia.

22. Et gloria incolis provinciae et culpa, sed poeta de natura incolarum tacui-t. Tanto hay (est implícito) gloria como culpa para los habitantes de la provincia, pero el poeta calló acerca de la naturaleza de los habitantes.

23. Nisi pecuniam optav-iss-ent, nautae neque per provinciam ven-isse-nt neque insulam nunc supera-re-nt. Condición mixta, irreal en el pasado, irreal en el presente. Si no hubiesen deseado dinero, los marineros ni habrían venido a través de la provincia ni estarían ahora conquistando la isla.

24. Sub luna laborav-era-mus. Habíamos trabajado (o pasado penalidades) bajo la luna.

25. Sub portas ambulare dubita-ba-m. Estaba dudando caminar por debajo de las puertas.

26. Puella tace-ba-t, neque lacrimas celav-it. La joven estaba callada, y no ocultó sus lágrimas.

27. Vita reginae nihil ded-it nisi gloriam famamque. La vida no dio nada a la reina, excepto gloria y fama.

28. Puellasne de mora nautarum monu-isti? Puellas monu-i, sed nil time-nt. ¿Avisaste a las jóvenes de la tardanza de los marineros? Avisé a las jóvenes, pero no temen nada.

29. Nisi insidias incolarum nunc senti-re-nt, incolas e provincia non expell-ere-nt. Condición irreal en el presente. Si no estuvieran percibiendo ahora las maquinaciones de los nativos, no expulsarían a los nativos de la provincia.

(Falta revisión final)

25/1/18

Moreland & Fleischer Latin: An Intensive Course lección 2 ejercicios preliminares

1. Incolaene de gloria patriae tacu-erunt? ¿Callaron los nativos acerca de la gloria de la patria?

2. Reginam de incolarum insidiis monu-i. Advertí a la reina acerca de los manejos ocultos de los nativos.

3. Gloriam enim optav-eri-nt. Ellos habrán elegido la gloria, ciertamente.

4. Nil nisi gloriam optav-er-o. No habré deseado nada excepto la gloria.

5. Puellae neque lacrimas neque culpam celav-era-nt. Las jóvenes no habían escondido ni sus lágrimas ni su culpa.

6. Sententias de anima mutare incep-era-mus, sed sententias non mutav-era-tis. Habíamos empezado a cambiar nuestras opiniones acerca del alma, pero vosotros no habíais cambiado (vuestras) opiniones.

7. Invidiamne ex anima expul-isti? ¿Has expulsado la envidia de tu alma?

8. Noxam ab incolis pepul-eri-mus. Habremos alejado el daño de los vecinos.

9. Per undas ad terram veni-stis, sed in patria semper fuimus. Llegásteis a tierra a través de las olas, pero nosotros siempre hemos estado en el país.

10. Pecuniam reginae e terra cep-era-t. Había cogido del suelo el dinero de la reina.

(Falta revisión final).

23/1/18

Colebourn Latin Sentence and Idiom ejercicio 25A

1. Los jóvenes deberían obedecer siempre a sus padres. Pueri patribus (suis) semper parere debe-nt.

2. El enemigo resistió largamente y con fuerza a nuestra caballería. Usar: resisto resist(e)-re restit-i, equites -um. Hostes diu et acriter equitibus nostris restit-erunt.

3. Sus palabras desagradaron a todos los que estaban en el comité. Usar: displiceo displice-re displicu-i displicitum, concilium -i. Verba eius omnibus, qui concilio aderant, displicu-erunt.

4. Nuevas tropas vinieron en ayuda de las que lo estaban pasando mal. Usar: succurro -curr(e)-re -curr-i -cursum, laboro, integrus -a -um. Integrae copiae eis, quae laborabant, succurr-erunt (laborantibus succurrerunt).

5. ¿Por qué, madre, no te casaste con un hombre más rico? Usar: nubo nub(e)-re nups-i nuptum. Cur, o mater, non ditiori viro nups-isti?

6. Se pidió a César que fuera considerado con todos los prisioneros. Usar: parco parc(e)-re peperc-i. Caesar rogatus est ut omnibus captivis parc-ere-t.

7. Casualmente me encontré a Horacio ayer en el puente. Usar: occurro -curr(e)-re -curr-i -cursum, casu o bien forte. Casu heri Horatio in ponte occurr-i.

8. Un amigo fiel mira por (considera a) los demás, no por sí mismo. Usar: consulo consul(e)-re consulu-i consultum. Amicus fidelis aliis consulit, son sibi.

9. No voy a apoyar a Pompeyo porque le falta sentido común. Usar: faveo fave-re fav-i fautum, prudentia -ae. Pompeio non fave-b-o, nam prudentia ei deest.

10. Tenían miedo de amenazar de muerte a los rehenes. Usar: minor mina-ri minatus sum, obses obsidis. Timuebant obsidibus mortem minari.

11. César hizo la guerra contra esa tribu porque había hecho daño a la provincia. Usar: bellum infero, noceo noce-re nocu-i nocitum, civitas -atis. Caesar ei civitati bellum intulit, quod provinciae nocu-era-t.

12. En su juventud había tomado parte en muchas batallas. Usar: intersum, multi -ae -a. Adulescens multis proeliis interfuerat.

(Falta revisión final)

19/1/18

Moreland & Fleischer Latin: An Intensive Course lección 2 drill II

De la sinopsis de la oración condicional se puede ver que:
  1. Indicativo presente o pasado: condición simple: si laboro, pecuniam opto / si laborabam, pecuniam optabam / si laboravi, pecuniam optavi.
  2. Indicativo futuro: condición futura más fuerte: si laborabo (laboravero), pecuniam optabo.
  3. Subjuntivo presente: condición futura menos fuerte: si laborem, pecuniam optem.
  4. Subjuntivo imperfecto: condición irreal en el presente: si laborarem, pecuniam optarem
  5. Subjuntivo pluscuamperfecto: condición irreal en el pasado: si laboravissem, pecuniam optavissem
  6. Otras combinaciones: condición mixta: si laboravissem, pecuniam optarem

1. Si in insula eritis, pecuniam habere opta-bi-tis. Condición futura cierta o más fuerte. Si (en el futuro) estáis en la isla, desearéis tener dinero.

2. Si in insula sitis, aquam opt-e-tis. Condición futura incierta o menos fuerte. Si (en el futuro) estuviérais en una isla, desearíais tener agua.

3. Si in patria essetis, feminas vide-re-tis. Condición irreal en el presente. Si estuviérais (ahora) en vuestra patria, veríais a las mujeres.

4. Si in patria fuissetis, clamare timu-isse-tis. Condición irreal en el pasado. Si hubiéseis estado en vuestro país, habríais tenido miedo de gritar.

5. Si feminam vide-bi-t, clama-bi-t. Condición futura más fuerte. Si ve a una mujer, gritará.

6. Si feminam vid-eri-t, clama-bi-t. Condición futura más fuerte. Como antes, ahora con futuro perfecto. Si ve a una mujer, gritará.

7. Si feminam vide-re-t, clama-re-t. Condición irreal en el presente. Si viera ahora a una mujer, gritaría.

8. Si feminam vid-isse-t, clamav-isse-t. Condición irreal en el pasado. Si hubiera visto a una mujer, habría gritado.

9. Si feminam opt-e-t, clam-e-t. Condición futura menos fuerte. Si (en el futuro) deseara a una mujer, gritaría.

10. Si taedam nautae det, portam vide-b-o. Condición mixta. Si él diera (en el futuro) una antorcha al marinero, yo veré la puerta.

11. Si taedam nautae da-bi-t, portam vide-b-o. Condición futura más fuerte. Si da una antorcha al marinero, yo veré la puerta.

12. Si taedam nautae ded-eri-t, portam vide-b-o. Como antes, usando del futuro perfecto. (Sólo) si da una antorcha al marinero, yo veré la puerta.

13. Si taedam nautae ded-isse-t, portam vid-isse-m. Condición irreal en el pasado. Si hubiese dado una antorcha al marinero, yo habría visto la puerta.

14. Si taedam nautae da-re-t, portam vide-re-m. Condición irreal en el presente. Si ella diese una antorcha al marinero (pero no la da), yo vería la puerta.

(Falta revisión final)

18/1/18

Sinopsis de la oración condicional

A. Condición simple o general
  1. En el presente: si (siempre que) trabaja, desea dinero : si labora-t, pecuniam opta-t. Tiempos de indicativo en en las dos oraciones, principal y subordinada.
  2. En el pasado: si (siempre que) trabajaba, deseaba dinero : si labora-ba-t, pecuniam opta-ba-t / si laborav-it, pecuniam optav-it. Tiempos de indicativo en en las dos oraciones.

B. Condición futura
  1. Cierta o más fuerte: si trabaja (en el futuro), deseará dinero : si labora-bi-t, pecuniam opta-bi-t. Normalmente futuro imperfecto en las dos, principal y subordinada. En ocasiones futuro perfecto en la subordinada: si laborav-eri-t, pecuniam opta-bi-t.
  2. Incierta o menos fuerte: si trabajara (en el futuro), desearía dinero : si labor-e-t, pecuniam opt-e-t. Normalmente presente de subjuntivo en las dos.
C. Condición irreal
  1. En el presente: si trabajara (ahora - pero no trabaja), desearía dinero : si labora-re-t, pecuniam opta-re-t. Imperfecto de subjuntivo en las dos, principal y subordinada.
  2. En el pasado: si hubiese trabajado (pero no trabajó), habría deseado dinero : si laborav-isse-t, pecuniam optav-isse-t. Pluscuamperfecto de subjuntivo en las dos.
D. Condición mixta
  1. Por ejemplo: si hubiese trabajado (en el pasado), desearía dinero (ahora). Aquí, la oración subordinada es una condición irreal en el pasado, mientras que la principal es condición irreal en el presente. Por tanto: si laborav-isse-t, pecuniam opta-re-t.

13/1/18

Moreland & Fleischer Latin: An Intensive Course lección 1 ejercicios

1. Nauta in patria poenas reginae time-t. El marinero en su país teme el castigo de la reina.

2. Poeta pecuniam famamque non opta-t. El poeta no desea dinero ni fama.

3. Pecuniam poetarum habe-mus. Tenemos el dinero de los poetas.

4. Poetisne regina pecuniam da-bi-t? ¿Dará la reina el dinero a los poetas?

5. Reginam insulae cum turba nautarum videre opta-ba-mus. Estabámos deseando ver a la reina de la isla con una multitud de marineros.

6. Feminae enim poetas coronis corona-bu-nt. Las mujeres coronarán ciertamente a los poetas con coronas.

7. Feminas in viis vide-ba-tis, sed de forma non clama-ba-tis. Poenas da-bi-tis. Veíais a las mujeres en las calles, pero no gritábais acerca de su belleza. Seréis castigados.

8. Poetae reginam patriae e turba feminarum opta-nt. Los poetas eligen a la reina del país de entre una multitud de mujeres.

9. Est cura de poena poetae. Hay preocupación acerca del castigo del poeta.

10. Taedas in via videre time-b-o. Tendré miedo de ver antorchas en la calle.

11. Taedamne in insula vide-tis? ¿Estáis viendo una antorcha en la isla?

12. Turbamne feminarum in insula vide-s (vide-ba-s)? ¿Sueles (solías) ver una multitud de mujeres en la isla?

13. Cum poeta e portis in viam ambul-o (ambula-ba-m). Camino (caminaba) con el poeta desde las puertas hacia el camino.

14. Poetae et poenam et famam time-nt. Los poetas suelen temer tanto el castigo como la fama.

15. Vias turba imple-bu-nt. Llenarán las calles con una multitud.

16. Nautae feminas taedis terre-ba-nt. Unos marineros asustaban a las mujeres con antorchas.

17. a) Et pecuniam et coronas poetis dona-bi-s. Regalarás dinero y coronas a los poetas (dono + ac. y dat.). b) Et pecunia et coronis poetas dona-bi-s. Regalarás a los poetas con dinero y con coronas : Regalarás dinero y coronas a los poetas (dono + ac. y abl.).

18. Erisne (eruntne, erantne, suntne) in insula cum regina? ¿Estarás (estarán, estaban, están) en la isla con la reina?

19. Feminae est forma, fama nautae; feminis est forma, fama nautis. La belleza es para la mujer, la fama para el marinero; la forma es para las mujeres, la fama para los marineros.

20. Poena nautarum erat cura reginae. El castigo de los marineros era (motivo de) preocupación para la reina.

21. Reginaene coronam videre opta-ba-s? ¿Estabas deseando ver la corona de la reina?

22. Reginae de patria curam habe-nt. Las reinas se preocupan por (acerca de) su país.

23. Nauta enim poenas dare non optat. El marinero ciertamente no desea recibir un castigo.

24. Ex aqua ambula-mus. Salimos caminando del agua.

25. Patria poetae est insula. La patria del poeta es una isla.

26. Insulam esse patriam habe-ba-t. Consideraba la isla ser su patria.

27. Videre taedas patriae est nautis cura. Ver las antorchas de su patria es preocupación para los marineros : Los marineros están ansiosos por ver las antorchas de su patria.

(Falta revisión final)

12/1/18

Colebourn Latin Sentence and Idiom ejercicio 24A repaso

1. No puedo decirte cómo llegué aquí ayer. Non possum tibi dicere quemadmodum huc heri ven-eri-m.

2. Averigua si los nativos se alimentan de maíz o de pescado. Usar: vescor vesc-i (+ abl.), frumentum -i. Cognosce utrum frumento an piscibus incolae vesc-a-ntur.

3. La infantería marchó por un camino más largo para rodear al enemigo por detrás. Usar: contendo, circumvenio, pedites -um (m. pl.), a tergo. Pedites longiore itinere contend-erunt, ut hostes a tergo circumveni-re-nt.

4. Los ciudadanos temían que Catilina fuera nombrado (llegara a ser) cónsul. Usar: fio. Cives timebant ne Catilina consul fieret.

5. El joven hizo esto con la intención de vengar a su padre. Usar: ulciscor ulcisc-i ultus sum. Adulescens hoc eo consilio (ideo, idcirco) fecit, ut patrem ulcisc-ere-tur.

6. No creo que la guerra haya terminado (vaya a terminar) este verano. Usar: conficio. Non credo fore ut bellum hac aestate confic-ia-tur (non credo bellum ... confectum iri).

7. Recientemente apenas (casi no) has enviado cartas a tu hijo, que está en Atenas. Usar: nuper, fere. Nullas fere litteras nuper Athenas ad filium mis-isti.

8. Estoy seguro de que aprenderás a nadar muy fácilmente. Usar: disco disc(e)-re didic-i (sin supino), pro certo habeo. Pro certo habeo fore ut facillime natare disc-a-s.

9. Derrotados por mar y por tierra, los marineros atenienses temían que nunca verían (iban a ver) su patria. Terra marique vict-i, nautae Athenienses timebant ne partriam numquam vide-re-nt.

10. ¿Prefieres vivir en la ciudad o en el campo? Utrum in urbe an ruri habitare mavis?

11. Me inclino a pensar que ella merece una recompensa mayor. Usar: nescio an o bien haud scio an, dignus -a -um (+abl). Haud scio an maiore praemio digna sit.

12. Después de expulsar al enemigo, capturamos y destruímos su ciudad. Usar: fundo fund(e)-re fus-i fusum. Hostibus fus-is, oppidum eorum captum delevimus.

13. Pregúntale si tiene miedo de cruzar un río de cinco pies de profundidad. Usar: transeo. Eum roga num flumen quinque pedes altum transire time-a-t.

14. El cuerpo estuvo tendido en el suelo todo el día y nadie lo vio. Usar: iaceo. Corpus totum diem humi iace-ba-t, nec quisquam vid-it.

15. No es seguro si nos atacarán por el flanco o no. Usar: oppugno, a latere. Incertum est utrum nos a latere oppugnaturi sint necne.

16. El pastor nos advirtió que se acercaba la noche (que era inminente), y nos dijo que corriéramos a casa. Usar: adsum, propero. Pastor nos monuit noctem adesse iussitque domi properare.

17. Te ruego que no hables a nadie de este crimen. Te oro ne quem de hoc scelere certiorem facere.

18. Dime cuándo esperas devolverme el dinero. Usar: reddo redd(e)-re reddid-i redditum, spero. Dic mihi quando speres te eam pecuniam mihi redditurum esse.

19. Temíamos que el cónsul se había caído de su caballo. Usar: delabor delab-i delapsus sum. Timebamus (timuimus) ne consul de equo delapsus esset.

20. Para evitar que oigan nada, cierra todas las ventanas. Usar: claudo claud(e)-re claus-i clausum. Ne quid audiant, omnes fenestras claude.

(Falta revisión final)

11/1/18

Moreland & Fleischer Latin: An Intensive Course lección 1 drill

1. Feminae in via ambula-nt. Las mujeres pasean por la calle.

2. Feminaene in via ambula-bu-nt? ¿Pasearán las mujeres por la calle?

3. Feminae in via non ambula-ba-nt. Las mujeres no paseaban por la calle.

4. Estne regina in insula? ¿Hay una reina en la isla?

5. Regina in insula non erat, sed erit. En la isla no había una reina, pero la habrá.

6. Pecuniam habe-tis? Non habe-mus. ¿Tenéis dinero? No tenemos.

7. Pecuniam habe-s? Non habe-o. ¿Tienes dinero? No tengo.

8. Et pecuniam et famam habe-tis. Tenéis las dos cosas, dinero y fama.

9. Pecuniam habe-ba-mus, sed famam habe-ba-tis. Teníamos dinero, pero vosotros teníais fama.

10. Pecuniam non habe-b-o, sed famam habe-bi-mus. No tendré dinero, pero tendremos fama.

11. Turbamne terre-ba-s? Non terre-ba-m. ¿Asustabas a la multitud? No lo hacía.

12. Aquam nautis da-bi-tis? ¿Daréis agua a los marineros?

10/1/18

Colebourn Latin Sentence and Idiom ejercicio 23A

1. No temo que seamos derrotados. Non timeo ne vinc-a-mur.

2. Me temo que no podremos (no podamos) derrotar al enemigo. Timeo ne hostes vincere non possimus.

3. Sintiendo miedo de entrar en el bosque, hicieron un alto. Usar: consisto consist(e)-re constit-i. Veriti silvam inire, constit-erunt.

4. Existe el riesgo de que él no regrese a tiempo. Usar: revenio, periculum -i, ad tempus. Periculum est ne non ad tempus reveni-a-t.

5. Temía que sus compañeros le abandonaran. Usar: relinquo, comes -itis. Timebat (timuit) ne comites se relinqu-ere-nt.

6. Me temo que la ciudadela ya ha sido tomada. Usar: arx arcis (f), capio. Timeo ne arx iam capt-a sit.

7. Temiendo (temerosos de) que el enemigo les había visto, los exploradores se retiraron. Usar: se recip(e)-re. Speculatores se recep-erunt, verit-i ne hostes se vid-isse-nt.

8. ¿Acaso tienes miedo de decir la verdad? Num times vera loqui?

9. Temíamos que nuestros amigos no estuvieran en casa. Time-ba-mus (timu-imus) ne amici nostri domi non essent.

10. El siervo, temeroso del enfado de su amo, huyó al día siguiente. Usar: fugio, postridie o bien postero die. Servus iram domini veritus, postridie (postero die) fugit.

11. Temíamos que iba a llover toda la noche. Timebamus (timuimus) ne totam noctem plueret.

12. Los niños temían que el maestro abriera (fuera a abrir) la puerta de repente. Usar: aperio, ianua -ae, subito o bien repente. Pueri timebant ne magister ianuam repente aperi-re-t.

(Falta revisión final)

8/1/18

Colebourn Latin Sentence and Idiom ejercicio 22A

1. El mensajero aconsejó a los desertores (i. e. fueron aconsejados por el mensajero) esperar al anochecer. Usar: exspecto, transfuga -ae. Transfugae a nuntio moniti sunt ut solis occasum exspectarent.

2. Nadie me convencerá de que esta ley es justa. Usar: persuadeo, aequus -a -um. Nemo mihi persuadebit hanc legem aequam esse.

3. Tu esposa me ha dicho que te escribiera una carta. Uxor tua me iussit litteras tibi (ad te) scribere.

4. Nuestros aliados esperaban que resistiéramos (que íbamos a resistir) más valerosamente. Usar: resisto resist(e)-re restit-i, no supino. Socii nostri sperabant fore ut fortius resist-ere-mus.

5. Di a los sirvientes que traigan la cena ahora mismo. Usar: infero inferre intuli inlatum. Iube servos cenam statim inferre.

6. Dime si la provincia más grande es Galia o Britania. Dic mihi utrum Gallia an Britannia maior provincia sit.

7. Primero me preguntó qué tenía yo en la mano; después me pidió que se lo diera. Usar: primum (adv), deinde. Primum me rogavit quid in manu haberem; deinde me rogavit ut sibi darem.

8. Convence a tu hermano de (para) que se presente para el puesto de cónsul. Usar: peto, consulatus -us. Fratri tuo persuade ut consulatum petat.

9. No creo que todos sus esclavos vayan a ser liberados. Opciones son: non credo omnes servos eius liberatum iri (ver ej. 7), y también non credo omnes servos eius liberat-uros esse. Ahora: Non credo fore ut omnes servi eius liber-e-ntur.

10. El cónsul declaró que derrotaría (iba a derrotar) al enemigo antes del invierno. Otra opción es: consul dixit se ante hiemem hostes victurum esse. Ahora: Consul dixit fore ut ante hiemem hostes vinc-ere-t.

(Falta revisión final)

7/1/18

Valentí Fiol Sintaxis Latina lección 9 ejercicio 29

1. Agathocles, qui in Sicilia regnavit, ad regiam maiestatem ex humili et sordido genere pervenerat. Ablativo punto de partida. Agatocles, que reinó en Sicilia, había llegado a la majestad real proveniente de humilde y oscura familia.

2. Numae Pompilii nepos, filia ortus, Ancus Martius erat. Ablativo de origen. Ancus Martius era nieto de Numa Pompeyo, un hijo de su hija.

3. Parente P. Sestius natus est homine et sapienti et sancto et severo. Ablativo de origen P. Sestius fue hijo (digno) de su padre, hombre sabio, venerable y severo.

4. Romani Tarquinium, Roma expulsum, reditu prohiberunt. Los romanos impidieron el regreso a Tarquinio, que había sido expulsado de Roma.

5. Ex omni vita simulatio dissimulatioque est tollenda. Ablativo de separación. La simulación y el fingimiento se han de suprimir (han de ser suprimidos) de toda vida.

6. Multos fortuna liberat poena, metu neminem. Ablativos de separación. La suerte libera a muchos del castigo, pero del miedo a ninguno.

7. Saepe animus a se ipso dissidet secumque discordat. Ablativos de separación. Muchas veces la mente está en desacuerdo consigo misma, y disiente de sí misma.

8. Cotidie nos ipsa natura admonet, quam paucis, quam parvis rebus egeat, quam vilibus. Ablativos de separación. Cada día la naturaleza misma nos recuerda qué pocas, qué pequeñas, qué cosas tan ordinarias necesitamos.

9. Alienum est a sapiente non modo iniuriam cui facere, verum etiam nocere. Ablativo con adjetivos. Es algo ajeno al sabio no sólo ofender a alguien, sino también perjudicarle de alguna manera.

10. Omni cura vacui, omnibus malis inmunes, sempiterna felicitate fruentur iustorum virorum animi. Ablativo con adjetivos. Libres de toda preocupación, inmunes a todo mal, las mente de los justos disfrutarán de felicidad eterna.

(Falta corregir. Pueden haber errores)