25/11/17

Colebourn 18A. Revisión

1. ¿Esperas acabar el trabajo en pocos días? Usar: conficio confic(e)-re confec-i confectum, o bien perficio perfic(e)-re perfec-i perfectum. Sperasne te opus paucis diebus confecturum (perfecturum) esse?

2. ¿Cuándo disfrutaremos de paz otra vez? No sé por qué estamos haciendo la guerra. Usar: fruor fru-i fructus sum dep. 3ª. Quando pace rursus fru-e-mur? Nescio quare (quam ob rem) bellum ger-a-mus (pres subj.).

3. Nadie durmió esa noche debido a la alegría. Usar: dormio dormi-re dormiv-i dormitum 4ª, prae (+abl.). Nemo prae gaudio ea nocte dormiv-it.

4. Los britanos tienen la costumbre de usar hierro como dinero. Usar: utor ut-i usus sum (+abl), soleo sole-re solitus sum, pro (+abl). Britanni ferro pro pecunia (abl.) uti solent.

5. Es tan tonto que no puede ni siquiera escribir su propio nombre. Tam stultus est ut ne nomen quidem suum scribere possit.

6. Mi padre me ha amenazado con no llevarme con él al mar. Usar: minor mina-ri minatus sum, duco duc(e)-re dux-i ductum. Pater minatus est se non me secum ad mare ducturum esse.

7. Britania es algo más grande que Sicilia: no tomaremos posesión de toda la isla fácilmente. Usar: potior poti-ri potitus sum 'tomar posesión de' (+abl), aliquanto. Britannia aliquanto maior est quam Sicilia: non facile tota insula (abl.) poti-e-mur.

8. ¿Quien conoce la razón del cambio en nuestros planes? Quis scit quare consilia nostra mutata sint?

9. Hemos traído tanto vino que no necesitamos agua. Usar: adduco o bien affero. Tantum vini addux-imus (attul-imus) ut non nobis aqua opus sit.

10. Dijeron que nadie sería acusado; pero nosotros pensamos que no estaban diciendo la verdad. No usar dico en una expresión negativa. Negaverunt quemquam accusatum iri; sed non putavimus eos vera loqui.

11. Convencidos del pánico del enemigo, avanzamos a la mayor velocidad hacia su territorio. Usar: procedo, fretus -a -um (+ abl) 'confiado, seguro, persuadido'. Hostium pavore freti, summa celeritate in fines eorum process-imus.

12. ¿No te das cuenta de cómo nos está engañando? Usar: sentio, decipio. Nonne sentis quem ad modum nos decip-ia-t?.

13 Le pregunté si la casa había sido reparada en mi ausencia. Usar: reficio -fic(e)-re -fec-i -fectum, domus -us (f). Eum rogavit num me absente domus refecta esset.

14. Navegando en una nave veloz llegamos a Asia en doce días. Usar: vehor veh-i vectus sum (+abl). Celeri nave vecti duodecim diebus in Asiam perven-imus.

15. Se habían ido sin nosotros saberlo, y no sabíamos cuándo los volveríamos a ver (encontrar). Usar: reperio reperire repperi repertum. Nobis insciis discess-era-nt, nec sciebamus ubi eos rursus reperturi essemus.

16. Se dice que nuestros antepasados llevaban (tenían) largas barbas. Maiores nostri dic-u-ntur barbas longas habuisse.

17. ¿Piensas que una costumbre tal merece alabanza? Usar: mos moris (m), laus laudis, dignus -a -um (+abl). Putasne talem morem laude dignum esse?

18. Dejamos (nos fuimos de) Troya hace diez años; hemos estado viviendo en esta isla (durante) seis meses. Abhinc annos decem Troia discess-imus (profecti sumus); sex iam menses in hac insula habitamus.

19. ¿Por qué deseas saber la altura de ese árbol? Usar: cognosco, arbor -ris (f). Cur vis cognoscere quam alta illa arbor sit?

20. Siguiendo el consejo del guía partimos a la novena hora a fin de llegar por la tarde. Usar: advenio, vesperi. Duce monente, nona hora profecti sumus, ut vesperi adveni-re-mus.

(Falta revisión final)

20/11/17

Colebourn 17A. Versión de nombres abstractos

1. Decidnos la causa de su muerte. Sustituye el nombre abstracto 'causa' por una subordinada interrogativa indirecta. Dicite nobis quare mortuus sit.

2. Explicó a sus amigos la naturaleza del viaje. Sustituye un nombre abstracto por una subordinada interrogativa indirecta. Usar doceo doce-re docu-i doctum. Amicos docuit quale iter esset.

3. No conocemos el tamaño (extensión) de ese terreno. Sustituye un nombre abstracto por una subordinada interrogativa indirecta. Nescimus quantus ille ager sit.

4. La posición del campamento enemigo era incierta. Sustituye un nombre abstracto por una subordinada interrogativa indirecta. Incertum erat ubi castra hostium (posita) essent.

5. ¿No os dáis cuenta de mi intención al preguntar eso? Sustituye un nombre abstracto por una subordinada interrogativa indirecta. Nonne itelleg-i-tis quare (quo consilio) id rog-e-m?

6. Nadie sospechaba acerca del origen del rumor. Sustituye un nombre abstracto por una subordinada interrogativa indirecta. Usar: suspicor suspica-ri suspicatus sum, orior ori-ri ortus sum. Nemo suspica-ba-tur unde rumor ortus esset.

7. Siguiendo las instrucciones de su padre, me devolvió el oro. Sustituye una idea abstracta por una construcción de participio. Usar: reddo redd(e)-re reddid-i redditum. Patre suo iubente, aurum mihi reddid-it.

8. Encontramos el dinero con la ayuda de nuestros sirvientes. Usar: reperio reperi-re repper-i reppertum 4ª. Sustituye una idea abstracta por una construcción de participio. Servis adiuvantibus, pecuniam repper-imus.

9. Deseo tu rápida liberación de la esclavitud. Sustituye una idea abstracta por un infinitivo. Volo te brevi servitute libera-ri.

10. Bajo el mando de César hemos vencido a los Galos. Sustituye una idea abstracta por una construcción de participio. Caesare ducente, Gallos superav-imus.

11. En ausencia de los cónsules no nos atrevemos a contestarte. Sustituye una idea abstracta por una construcción de participio. Usar: respondeo responde-re respond-i responsum 2ª. Consulibus absentibus, tibi responde-re non audemus.

12. Tras la derrota de Pompeyo nadie sabía (cuáles eran) las intenciones de César. Pompeio victo, nemo sciebat quid Caesar in animo haberet (quid Caesar facturus esset).

(Falta revisión final)

11/11/17

Colebourn 16B. Oración interrogativa indirecta (ii)

1. César preguntó a los prisioneros cuántas tribus habían conspirado contra el pueblo Romano. Usar: coniuro -are, civitas -atis. Caesar captivos rogavit (e captivis quaesivit) quot civitates contra populum Romanum coniurav-isse-nt.

2. A menudo olvidamos cómo deberíamos (debemos) comportarnos. Usar: gero ger(e)-re gess-i gestum. Saepe oblivisc-i-mur quemadmodum nos gerere debeamus.

3. No sabíamos cuándo llegaríamos a las puertas de la ciudad. Usar: pervenio. Nesci-eba-mus quando ad urbis portas pervent-uri essemus.

4. Averigua de tus amigos si se quedarán mucho tiempo aquí. Usar: cognosco, maneo. Cognosce ex amicis num hic diu manusri sint.

5. Era incierto (no se sabía) dónde habían ido los enemigos por la noche. Incertum erat quo hostes noctu iv-isse-nt.

6. Dime si has visto a mi perro hace poco. Dic mihi num canem meum nuper vid-eri-s.

7. Es asombroso lo rápidamente que el dinero de un niño se gasta. Usar: consumo consum(e)-re consumps-i consumptum. Mirum est quam celeriter pueri pecunia consum-a-tur.

8. Dos caminos conducen a esta ciudad; ¿sabes por cuál entrará? Usar: fero. Duae viae in hoc oppidum ferunt: scisne utra (abl.) ingress-urus sit?

9. Recuerdo dónde le encontré y lo que prometió hacer. Usar: convenio, polliceor pollice-ri pollicitus sum 2ª. Tomemos primero: 'recuerdo qué prometió', memini quid (se) pollicitus sit (perf. subj.). Memini ubi eum conven-eri-m et quid se facturum pollicitus sit.

10. El general preguntó a sus exploradores cuántos jinetes habían visto más allá de la colina. Usar: speculator -oris, eques -itis, ultra. Imperator speculatores rogavit quot equites ultra collem vid-isse-nt.

(Falta revisión final)

9/11/17

Colebourn 16A. Oración interrogativa indirecta

1. No sé por qué ha hecho esto. Nescio quare hoc fec-eri-t.

2. El maestro preguntó al niño qué había visto. Magister puerum rogavit quid vid-isse-t.

3. No se da cuenta de cuán grande (de lo grande que) era el peligro. Usar: intellego intelleg(e)-re intellex-i intellectum. Non intelleg-i-t quantum fuerit periculum.

4. Vimos enseguida cuán grande era el peligro. Statim vid-imus quantum esset periculum.

5. Averigua si quiere ir con nosotros. Usar: cognosco cognosc(e)-re cognov-i cognitum. Cognosc-e num nobiscum ire velit.

6. Olvidamos cuántos regalos le habíamos enviado. Obliti sumus quot dona ad eum (ei) mis-isse-mus.

7. Al final oyeron (se enteraron de) adónde habíamos ido. Tandem audiv-erunt quo iv-isse-mus.

8. Nadie sabe si las fuerzas enemigas se entregarán. Usar: cedo. Nemo scit num copiae hostium cess-urae sint.

9. Nos dimos cuenta de lo difícil que iba a ser el viaje. Usar sentio o bien intellego. Sens-imus (intellex-imus) quam difficile iter futurum esset.

10. Dime quién eres y por qué viniste. Dic mihi quis sis et quare ven-eri-s.

(Falta revisión final)

8/11/17

Modelo mecánico para la construcción de la oración interrogativa indirecta

Los tiempos primarios del subjuntivo son el presente para una acción simultánea o subsiguiente, y el perfecto para una acción anterior a la del verbo principal. Los tiempos secundarios del subjuntivo son el imperfecto para una acción simultánea o subsiguiente, y el pluscuamperfecto para una acción anterior a la del verbo principal. En la oración interrogativa indirecta usamos la conjugación perifrástica para indicar acción subsiguiente.

Así, en la secuencia primaria: scio quid dicas, sé qué dices. scio quid dixeris, sé qué dijiste. scio quid dicturus sis, sé qué dirás, vas a decir, dirías. En la secuencia secundaria: sciebam quid diceres, sabía qué decías, estabas diciendo. sciebam quid dixisses, sabía qué habías dicho. sciebam quid dicturus esses, sabía qué ibas a decir, dirías. Se debería memorizar esto.

Modelo: (1) La pregunta directa sería: ... (2) En la interrogativa indirecta, la subordinada sustantiva ... funciona como objeto (o sujeto) de la palabra ..., de la que depende. (3) La introduce la partícula interrogativa ..., y (4) su verbo ... va en subjuntivo.

Ejemplo: Frater a nobis quaesivit quanta sidera in caelo essent. (1) La pregunta directa sería: quanta sidera in caelo sunt? (2) En la indirecta, la subordinada sustantiva quanta sidera in caelo essent funciona como objeto de la palabra quaesivit, de la que depende. (3) La introduce la partícula interrogativa quanta, y su verbo essent va en subjuntivo. Nuestro hermano nos preguntó cuántas estrellas había en el cielo.

5/11/17

R. Colebourn 15A. Expresión del tiempo

1. Habiendo estado con nosotros seis días, se fueron ayer al amanecer. Usar: moror mora-ri moratus sum. Sex dies apud nos morati, heri solis ortu profecti sunt.

2. Desplegamos velas a mediodía y navegamos hasta la puesta de sol. Usar: proficiscor proficisc-i profectus sum, navigo -are. Meridie profecti (meridie solvimus et), ad solis occasum navegav-imus.

3. Van al templo de Júpiter cada mañana (cada día por la mañana). Usar: adeo -ire -ivi -itum, Jupiter Iovis. Quotidie mane templum Iovis adeunt (ad templum Iovis eunt).

4. A la edad de treinta y siete años fue elegido cónsul. Septem et triginta (triginta septem) annos natus, consul creatus est.

5. A lo largo de toda esa noche estuvieron escondidos en emboscada; al amanecer finalmente aparecieron. Usar: lateo late-re latu-i estar escondido, appareo appare-re apparu-i apparitum, insidiae -arum. Per eam noctem in insidiis latu-erunt; prima luce (solis ortu) tandem apparu-erunt.

6. Tarquinio había sido rey (durante) cuatro meses. Tarquinius quattuor menses iam regnabat.

7. Nuestra ciudad fue fundada hace doscientos años. Usar: condo cond(e)-re condid-i conditum, abhinc. Urbs nostra abhinc annos ducentos condita est.

8. ¿A qué hora cenáis normalmente? Usar: soleo sole-re solitus sum (+ inf), ceno -are. Quota hora cenare sole-tis?

9. Se fueron poco después de amanecer e intentarán regresar por la tarde. Usar: conor, revenio, paullo. Paullo post solis ortum (primam lucem) discesserunt, et vesperi revenire cona-bu-ntur.

10. Hacia el mediodía el resto de enemigos se entregaron. Usar: dedo ded(e)-re dedid-i deditum, se ded(e)-re, reliquus -a -um. Sub meridiem reliqui hostes se dedid-erunt.

11. Las noches, que son cortas en verano, se vuelven más largas hacia el invierno. Usar: aestas -atis, hiems hiemis. Noctes, quae aestate breves sunt, sub hiemem longiores fiunt.

12. Hemos estado asediando Troya durante diez años. Usar: obsideo obside-re obsed-i obsessum, Troia -ae. Decem iam annos Troiam obside-mus.

(Falta revisión final)

3/11/17

R. Colebourn 14A. Afirmación indirecta: Oración de infinitivo (ii)

1. El cónsul dijo que el enemigo nunca nos derrotaría. Consul negavit hostes umquam nos superaturos esse.

2. Creíamos que el enemigo nunca nos derrotaría. Credebamus hostes numquam nos superaturos esse.

3. Juro que no te engañaré nunca. Usar: decipio -ip(e)-re -cepi -ceptum. Iuro me numquam te decepturum esse.

4. Se cuenta que Homero era ciego. Narratur Homerus caecus fuisse.

5. Era generalmente sabido que había sido elegido mediante una trampa vergonzosa. Usar: (inter omnes) constat, creo -are, dolus -i, turpis -e. Constabat eum turpi dolo creatum esse.

6. Espero verte allí a ti y a tu esposa. Spero me ibi te uxoremque visurum esse.

7. Es inevitable que al final los culpables reciban su castigo. Usar: poenas dare. Necesse est nocentes tandem poenas dare.

8. Pensando que el enemigo se estaba acercando, el comandante dispuso su línea de batalla. Usar: appropinquo -are, instruo instru(e)-re instrux-i instructum, acies -ei. Arbitratus hostes appropinquare, dux aciem instrux-it.

9. Parecía que habían decidido no entregarse. Usar: constituo constitu(e)-re constitu-i constitutum, cedo ced(e)-re cess-i cessum. Visi sunt (vide-ba-ntur) non cedere constituisse.

10. Prometiendo traer de vuelta un gran cargamento de oro, partieron. Usar: polliceor pollice-ri pollicitus sum, reporto -are, pondus -eris. Polliciti se magnum pondus auri reportaturos esse, profecti sunt.

(Falta revisión final)

2/11/17

R. Colebourn 13A. Negaciones

1. No dejamos a nadie allí. Usar: relinquo relinqu(e)-re reliqu-i relictum. Neminem ibi reliqu-imus.

2. No les hemos dado ni vendido (nada de) pan. Usar: panis -is (m). Neque ded-imus eis (ullum) panem neque vendid-imus.

3. Miré durante mucho tiempo, pero no vi nada. Usar: specto -are. Diu spectav-i neque quidquam vid-i.

4. Partieron en secreto y no regresaron nunca. Usar: discedo 3ª, revenio 4ª, clam. Clam discess-erunt neque umquam reven-erunt.

5. Ni siquiera los soldados más valientes se atrevieron a escalar la muralla. Usar: ascendo ascend(e)-re ascend-i ascensum 3ª, vallum -i (n). Ne fortissimi quidem milites vallum ascendere ausi sunt.

6. No hemos visto ni oído a las patrullas enemigas. Usar: exploratores (m. pl.). Exploratores hostium neque vid-imus neque audiv-imus.

7. No he permitido a nadie ni entrar ni salir. Usar: patior pat-i passus sum, ineo -ire -ivi -itum, exeo -ire -ivi -itum. Neminem aut inire aut exire passus sum.

8. Cuando la triste noticia fue traída, ni el rey ni la reina hablaron. Usar affero -ferre -tuli -latum. ( ... ) nec rex nec regina locuta est (locuti sunt).

9. ¿Por qué no invitaste ni siquiera a los hijos de tu hermana? Usar: invito -are. Cur ne tuae quidem sororis filios invitav-isti?

10. Ninguno de los cónsules vendrá al senado hoy. Usar: senatus -us. Neuter consul hodie in senatum veniet.

(Falta revisión final)