22/4/18

Moreland & Fleischer Latin: An Intensive Course lección 6 drill 2B

B. Traducir las oraciones de inifinivo según senti-t y según sens-it :

1. a) Senti-t puellam incolas de periculo mone-re (monit-ur-am esse, monu-isse). Piensa que la chica advierte (advertirá, ha advertido) i. e. 'la chica advertir', 'haber advertido' 'ir a advertir') a los nativos acerca del peligro. b) Sens-it puellam incolas de periculo mone-re (monit-ur-am esse, monu-isse). Pensó que la chica advertía (iba a advertir, había advertido) a los nativos acerca del peligro.

2. a) Senti-t feminas sententias semper muta-re (mutat-ur-as esse, mutav-isse). Piensa que las mujeres siempre cambian (van a cambiar, cambiaron) de opinión (sus opiniones). b) Sens-it feminas sententias semper muta-re (mutat-ur-as esse, mutav-isse). Pensó que las mujeres siempre cambiaban (iban a cambiar, habían cambiado) de opinión.

3. a) Senti-t tecta in medio oppido flammis dele-ri (delet-a esse). Piensa que las casas del centro de la ciudad están siendo destruídas (fueron destruídas) por las llamas. i. e. 'piensa las casas ser destruídas (haber sido destruídas) por las llamas'. b) Sens-it tecta in medio oppido flammis dele-ri (delet-a esse). Pensó que las casas del centro de la ciudad estaban siendo destruídas (habían sido destruídas) por las llamas.

4. a) Senti-t socios a terra disced-e-re non posse (non potu-isse). Piensa que los aliados no pueden (no pudieron) salir de su tierra. b) Sens-it socios a terra disced-e-re non posse (non potu-isse). Pensó que los aliados no podían (no habían podido) salir de su tierra.

5. a) Senti-t amicum vitam sine culpa ag-e-re (act-ur-um esse, eg-isse). Piensa que su amigo lleva (va a llevar, ha llevado) una vida sin falta. a) Sens-it amicum vitam sine culpa ag-e-re (act-ur-um esse, eg-isse). Pensó que su amigo llevaba (iba a llevar o llevaría, había llevado) una vida sin falta.

6. a) Senti-t vitam bonam ab amico ag-i (act-am esse). Piensa que su amigo lleva (llevó) una buena vida. i. e. 'que una buena vida es llevada (fue llevada) por su amigo'. b) Sens-it vitam bonam ab amico ag-i (act-am esse). Pensó que su amigo llevaba (había llevado) una buena vida. i. e. 'que una buena vida eras llevada (había sido llevada) por su amigo'.

7. a) Senti-t honestos in periculo non pon-end-os esse (non pon-end-os fuisse). Son infinitivos de la perifrástica pasiva. Piensa que los hombres virtuosos no deben ser puestos (no debieron ser puestos) en peligro. i. e. 'los hombres virtuosos no haber de ser puestos', 'los hombres virtuosos no haber habido de ser puestos'. b) Sensi-t honestos in periculo non pon-end-os esse (non pon-end-os fuisse). Infinitivos de la perifrástica pasiva. Pensó que los hombres virtuosos no habían de ser puestos (no habían habido de ser puestos) en peligro. i. e. 'no haber de ser puestos', 'no haber habido de ser puestos'.

8. a) Senti-t litteras ad magistrum mitti (miss-as esse). Piensa que una carta es enviada (fue enviada) al maestro. b) Sens-it litteras ad magistrum mitti (miss-as esse). Pensó que una carta era enviada (había sido enviada) al maestro.

9. a) Sent-i-t notos de malis cogita-re (cogitat-ur-os esse, cogitav-isse). Opina que los famosos piensan (pensarán, pensaron) en (acerca de) cosas malas. b) Sens-it notos de malis cogita-re (cogitat-ur-os esse, cogitav-isse). Opinaba que los famosos pensaban (iban a pensar o pensarían, habían pensado) en (acerca de) cosas malas.

10. a) Senti-t oppidum ab inimicis trad-i (tradit-um esse). Piensa que la ciudad está siendo (fue) traicionada por el enemigo. b) Sens-it oppidum ab inimicis trad-i (tradit-um esse). Pensó que la ciudad estaba siendo (había sido) traicionada por el enemigo.

11. a) Senti-t amico esse (fu-isse, futur-am esse) multam pecuniam. Una oración de dativo posesivo: 'piensa mucho dinero haber para su amigo'. Piensa que su amigo tiene (tuvo, tendrá) mucho dinero. b) Sens-it amico esse (fu-isse, futur-am esse) multam pecuniam. Pensó que su amigo tenía (había tenido, iba a tener o tendría) mucho dinero.

12. a) Senti-t sine cura reginam vivere non posse (non potu-isse). Piensa que la reina no puede (no pudo) vivir sin preocupaciones. b) Sens-it sine cura reginam vivere non posse (non potu-isse). Pensó que la reina no podía (no había podido) vivir sin preocupaciones.

(Falta revisión final)