9/4/18

Moreland & Fleischer Latin: An Intensive Course lección 5 ejercicios I

  1. Participio, definición y formación
  2. Usos del participio
  3. Conjugación perifrástica
  4. Dativo agente
  5. Dativo posesivo
  6. Verbo possum
  7. Infinitivo complemento y objeto
1. Villa alta, flammis arde-ns, in ruinam ante oculos populi territ-os ru-it. La alta casa de campo, (que estaba) ardiendo (participio de presente, voz activa, acción simultánea) en llamas, cayó en ruinas ante los ojos asustados (participio pasado voz pasiva, acción anterior, 'habiendo sido asustados') de la gente. i. e. Villa ardens ruit; ante oculos territos ruit.

2. Magister magnus ab agro discess-uros orav-it, ut oppidum sociorum capt-orum dele-re-nt. Magistro enim non erant arma, discess-uris multa. El gran maestro pidió a los (hombres) que estaban a punto de dejar ('que iban a dejar', participio futuro, voz activa, usado sustantivamente) el campo que destruyeran la ciudad de los aliados que habían sido capturados (participio pasado voz pasiva, 'habiendo sido capturados'). Pues el maestro (dativo posesivo) no tenía armas (i. e. 'no había armas para el maestro'), y los (hombres) que iban a partir (participio futuro voz activa usado sustantivamente, en función de dativo posesivo), tenían muchas. (discess-uros viros, discess-uris viris)

3. Postquam viris ab agro discess-uris imperav-it, ut multa de natura populi inimici cognosc-ere-nt, e medio sine mora discess-it. Después de ordenar a los hombres que estaban a punto de abandonar (participio futuro, voz activa) el campo que averiguaran muchas cosas sobre la naturaleza del pueblo enemigo, salió de en medio sin tardanza.

4. a) Medium oppidum armis cum studio tent-um, ab impiis tamen capt-um est. Aunque el centro de la ciudad había sido guardado (participio pasado voz pasiva, en nominativo, 'el habiendo sido guardado centro de la ciudad') celosamente con armas, fue capturado (pretérito perfecto voz pasiva, no es participio) no obstante por los infieles.

4. b) Medium oppidum armis cum studio tent-um, piis tamen cap-iend-um est, ut sine periculo bene viv-a-nt. Aunque el centro de la ciudad está guardado (participio pasado voz pasiva, en nominativo) celosamente con armas, (los leales lo han de tomar) debería ser tomado (perifrástica pasiva) no obstante por los leales (dativo agente), para que puedan vivir bien sin peligro. i.e '... el habiendo sido guardado centro de la ciudad' ...''

4. c) Pii medium oppidum, armis cum studio tent-um, cape-re debe-nt, ne ab inimicis interfic-ia-ntur. Los leales deberían tomar el centro de la ciudad, celosamente guardado (participio pasado voz pasiva, en acusativo) con armas, para no ser asesinados por el enemigo.

5. Magister honestus, dona multa et pulchra servis bello capt-is da-ns, imperav-it ut cum diligentia studioque labora-re-nt, ut liberi mox essent et e regno ced-ere-nt. Servi autem magistrum non audiv-erunt; e regno numquam cess-erunt, sed e vita mox cess-uri erant. El distinguido maestro, dando (participio presente) muchos y hermosos regalos a los esclavos capturados (participio pasado voz pasiva, 'habiendo sido capturados') en guerra, ordenó que trabajaran diligentemente y con entusiasmo, a fin de que fueran pronto libres y se fueran del reino. Los esclavos no escucharon al maestro; nunca salieron del reino, pero iban a (estaban a punto de) salir pronto de la vida (perifrástica activa).

6. Romani arma capt-a superatorum dele-ba-nt, ut imperium sine periculo tenere posse-nt. Los romanos estaban destruyendo las armas capturadas (participio pasado voz pasiva, 'las habiendo sido capturadas armas') de los vencidos, a fin de poder mantener su autoridad sin peligro.

7. Non sine gloria vitam eg-i; et multa e libris nov-i, et magna populo et regno fec-i. Mala autem in vitam invas-erunt et nunc inimicis interfic-iend-us sum, ut e medio remove-a-r. Lacrimis feminas inimicorum move-re optav-i, ut viros or-e-nt ne pium bonorum factorum damn-e-nt, sed non potu-i. Si malam vitam eg-isse-m, nunc interfic-iend-us non essem. He llevado una vida no sin gloria. De los libros aprendí mucho e hice grandes cosas por el pueblo y por el reino. Pero malas cosas han entrado en mi vida y ahora debo morir a manos de mis enemigos (he de ser muerto -perifrástica pasiva- por mis enemigos -dativo agente), a fin de ser quitado de en medio. Quise conmover con lágrimas a las mujeres de los enemigos para que pidieran a sus maridos que no condenasen a un hombre piadoso por sus buenas acciones (genitivo de acusar y condenar), pero no pude. Si hubiese llevado una mala vida, ahora no habría de morir ('de ser muerto' perifrástica pasiva).

.. /.. (siete primeras líneas) .. /..