26/10/17

R. Colebourn #12A. Revisión

1. Habló en voz alta para que todos pudieran oírle (le oyeran). Subordinada final. Magna voce locutus est, ut omnes se audi-re-nt.

2. Habló en voz tan alta que todos pudimos oírle. Subordinada consecutiva. Tanta voce locutus est, ut omnes eum audiv-eri-mus (audire potu-eri-mus), o bien, si es 'podíamos oírle', audi-re-mus (audire possemus).

3. Ordena a los marineros que se embarquen ahora mismo. Usar in navem conscend(e)-re. Exhortación directa e indirecta. Iubeo y veto van con infinitivo y acusativo y no pueden ir con una subordinada. Iube nautas statim in navem conscendere.

4. Vayamos al bosque a coger flores frescas. Exhortación. Usar lego leg(e)-re leg-i lectum, flos -oris (m.) In silvam eamus, ut novos flores leg-a-mus.

5. El anciano reunió a sus hijos y les dijo que deseaba vender la casa de campo. Usar: convoco 1ª, vendo vend(e)-re vendid-i venditum 3ª. Senex, filiis convocatis, dixit se villam vendere velle.

6. Dí a esos chicos que no tiren piedras en este jardín. Orden directa e indirecta. Usar: iacio iac(e)-re iec-i iactum. Veta illos pueros lapides in hunc hortum iacere.

7. Pidieron a su madre que les diera más dinero. Orden indirecta. Matrem rogaverunt ut sibi plus pecuniae da-re-t.

8. Para aprender a escribir bien, lee los mejores libros. Oración final y orden directa. Ut bene scribere disc-a-s, optimos libros lege.

9. Su alegría era tan grande que bebieron demasiado vino. Usar: bibo bib(e)-re bib-i bibitum 3ª. Subordinada consecutiva. El perfecto de subjuntivo bib-eri-nt indicaría que 'ellos realmente bebieron demasiado'. Los dos tiempos son correctos. Tantum erat gaudium, ut nimis vini bib-ere-nt (bib-eri-nt).

10. A fin de llegar al poblado antes de la noche, viajad más rápido. Subordinada final. Usar pervenio -venire -veni -ventum 4ª, vicus -i. Ut ante noctem ad vicum perveni-a-tis, celerius iter facite.

11. Se ordenó a la caballería perseguir a los que estaban huyendo. Usar: iubeo iube-re iuss-i iussum 2ª, prosequor -sequ-i secutus sum dep 3ª. Equites iussi sunt fugientes prosequi.

12. La hojas eran tan espesas que no podíamos ver los pájaros. Subordinada consecutiva. Usar: folium -i, densus -a -um, avis -is. Tam densa erant folia, ut aves vide-re non possemus (potu-eri-mus).

13. Supongo que no crees que intentaré escapar por la ventana. Es decir: ¿es que crees que intentaré escapar por la ventana? Oración de infinitivo. Num credis (putas) me per fenestram effugere conaturum esse?

14. Los guardianes son tan poco cuidadosos que intentaré escapar por la puerta. Subordinada consecutiva. Usar: neglegens -ntis, ianua -ae. Tam neglegent-es sunt custodes, ut per ianuam effugere conaturus sim.

15. Se nos ha dicho que no estemos (no estar) bajo el árbol. Usar: veto veta-re vetit-i vetitum, arbor -oris (f). N. B. 'decir hacer o no hacer tal cosa' es una orden y no se ha de usar el verbo dico. Vetiti sumus sub ea arbore sta-re.

16. César ya había averiguado que varias tribus enviarían mensajeros (que mensajeros iban a ser enviados por varias tribus). Oración de infinitivo con infinitivo futuro pasivo. Usar cognosco cognosc(e)-re cognov-i cognitum, complures -a, gens -ntis. Caesar iam cognoverat legatos a compluribus gentibus missum iri. O bien: Caesar iam cognoverat fore (futurum esse) ut legati a compluribus gentibus mitt-ere-ntur [?].

17. Estos mercaderes han vendido tanto botín que son muy ricos. Subordinada consecutiva. Usar: vendo vend(e)-re vendid-i venditum, dives -itis, praeda -ae. Tantam praedam (tantum predae) hi mercatores vendid-erunt, ut ditissime sunt.

18. Si son culpables, que se les castigue severamente. Usar: punio puni-re puniv-i punitum, nocens -entis, severus -a -um. Si nocentes sunt, severe puni-a-ntur.

19. Cuando estuvieron informados de que el cruel rey estaba muerto, dijeron que estaban contentos. Es decir: 'habiendo sido informados ...'. Usar: te certiorem facere, gaudeo gaude-re gavisus sum 'estar contento'. Certiores facti regem crudelem mortuum esse, dixerunt se gaudere.

20. No luchemos ni trabajemos en favor de los patricios. Usar: patricius -i, pro más ablativo. Pro patriciis neve pugn-e-mus neve labor-e-mus.

(Falta revisión final)

23/10/17

R. Colebourn #11A. Subordinadas adverbiales consecutivas

1. Hemos corrido tan rápidamente, que estamos cansados. Usar: curro curr(e)-re cucurr-i cursum 3ª, defessus -a -um. Tam celeriter cucurr-imus, ut defessi simus.

2. La tormenta era tan grande, que no vinimos. Usar: tempestas -atis. Tanta erat tempestas, ut non ven-eri-mus (perf. subj.).

3. Había yo comprado tantos libros, que no podía llevarlos. Usar: emo em(e)-re em-i emptum 3ª. Tot libros em-era-m, ut portare non possem.

4. Son tan tontos que no han aprendido nada. Usar: disco disc(e)-re didic-i 3ª, stultus -i. Tam stulti sunt, ut nihil didic-eri-nt.

5. El río era tan ancho que no pudimos construir un puente. Usar: latus -a -um. Tam latum erat flumen, ut pontem aedificare non potu-eri-mus.

6. Tal fue el valor de los soldados, que resistieron todos los ataques. Usar: sustineo sustine-re sustinu-i sustentum 2ª, impetus -us. Tanta fuit militum virtus (tantus ... animus), ut omnes impetus sustinu-eri-nt.

7. Te has portado de tal modo que nunca te alabaremos. Usar: gero ger(e)-re gess-i gestum 3ª. Ita te gess-isti ut te nunmquam laudat-uri simus.

8. Pidió un precio tan alto que no compré la casa. Usar: peto pet(e)-re petiv-i petitum 3ª, pretium -i. Tantum pretium petivit, ut domum non em-eri-m.

9. Nuestros hombres luchan tan enérgicamente que derrotarán fácilmente a los Galos. Usar: acer acris -e. Tam acriter nostri pugnant, ut Gallos facile superat-uri sint.

10. La pared es tan alta que no podemos ver las flores. Tam altus est murus, ut flores videre non possimus.

(Falta revisión final)

21/10/17

Correspondencias ideales del subjuntivo

SUBJUNTIVO VOZ ACTIVASUBJUNTIVO VOZ PASIVA
yo guíe (reg-a-m)
guiara, guiase o guiaría (reg-ere-m)
---
yo haya guiado (rex-eri-m)
hubiera, hubiese o habría guiado (rex-isse-m)
---
yo sea guiado (reg-a-r)
fuera, fuese o sería guiado (reg-ere-r)
---

haya sido guiado (rect-us sim)
hubiera, -ese o habría sido guiado (rect-us essem)
---

Correspondencias ideales del indicativo

INDICATIVO VOZ ACTIVAINDICATIVO VOZ PASIVA
yo guío (reg-o)
guiaba (reg-eba-m)
guiaré (reg-a-m)
yo guié / he guiado (rex-i)
había guiado (rex-era-m)
habré guiado (rex-er-o)
yo soy guiado (reg-o-r)
era guiado (reg-eba-r)
seré guiado (reg-a-r)
yo fui / he sido guiado (rect-us sum)
había sido guiado (rect-us eram)
habré sido guiado (rect-us ero)

20/10/17

R. Colebourn #10A (ii). Oración subordinada adverbial final

1. Estoy escribiendo esta carta para advertirte del peligro. Has litteras (hanc epistolam) scribo, ut te de periculo mone-a-m.

2. Bruto decidió matar a César a fin de que el estado pudiera ser libre. Usar: statuo o bien constituo constitu(e)-re constitu-i constitutum. Brutus Caesarem inferficere constitui-t, ut res publica libera esset.

3. Para no perder el oro, la mujer lo escondió bajo tierra. Usar: amitto amitt(e)-re amis-i amissum, celo cela-re. Ne aurum amitt-ere-t, mulier sub terra (terram) celavit.

4. El orador estaba de pie sobre la mesa a fin de que todo el mundo (todos) le pudieran ver fácilmente. Usar: sto sta-re stet-i statum. Orator in tabula sta-ba-t, ut omnes facile se (eum) vide-re-nt.

5. Horacio cruzó el río a nado (nadó por el río) para no ser capturado por los Etruscos. Usar: etruscus -i. Horatius trans flumen natavit, ne ab Etruscis cap-ere-tur.

6. Mi esposa irá al mercado a (para) comprar comida y vino. Usar: emo em(e)-re emi emptum, cibus -i. Uxor ad forum ibit ut cibum vinumque em-a-t.

7. No vaya a ser que los prisioneros escapen (i. e. para que no escapen), cerrad todas las puertas ahora mismo. Usar: effugio effug(e)-re effug-i effugitum 3ª mixta, claudo claud(e)-re claus-i clausum 3ª, porta -ae, statim. Ne captivi effug-ia-nt, omnes portas statim claud-ite.

8. Guardaron silencio, a fin de que les consideráramos sabios. Usar: taceo tace-re tacu-i tacitum 2ª. Tacerunt, ut se (eos) sapientes puta-re-mus.

(Falta revisión final)

19/10/17

R. Colebourn #10A. Oración subordinada adverbial final

1. Venimos a la escuela para aprender. Ad ludum venimus ut disc-a-mus.

2. Mucius fue al campamento para matar al rey. Usar: adeo -ire -ivi -itum. Mucius ad castra adivit ut regem interfic-ere-t.

3. Se escondió para no ser visto. Usar: se celare. Se celavit ne vide-re-tur.

4. Los Galos están avanzando con el fin de tomar Roma. Galli procedunt ut Romam cap-ia-nt.

5. He venido para pagar el dinero. Usar: solvo solv(e)-re solv-i solutum. Veni ut pecuniam solv-a-m.

6. El enemigo avanzó con el fin de atacar la ciudad. Hostes process-erunt ut urbem oppugna-re-nt.

7. A fin de no ser capturado, evita los caminos. Usar: vito vita-re. Ne cap-ia-ris, vias vita.

8. Huiremos para no ser castigados. Usar: fugio fug(e)-re fug-i fugitum, punio puni-re puniv-i punitum. Fug-ie-mus ne puni-a-mur.

(Falta revisión final)

18/10/17

Ejercicios de mecánica de las formas verbales

vocer
voco voca-re vocav-i vocatum 1ª conj.
voc(a)-e-r : voc-e-r
-r 1ª persona singular voz pasiva
-e- presente de subjuntivo
que yo sea llamado o esté siendo llamado

sonet
sono sona-re sonu-i sonitum, 1ª conj.
son(a)-e-t : son-e-t
-t 3ª persona singular voz activa
-e- presente de subjuntivo
que ello suene o que esté sonando

Ver la Clave de Formación

que ella sea persuadida
persuadeo persuade-re persuas-i persuasum 2ª conj.
3ª persona singular voz pasiva -tur
presente de subjuntivo 2ª conjugación -a-
raíz de presente persuade-
persuade-a-tur

se me enseña (soy enseñado)
doceo doce-re docu-i doctum
1ª persona singular voz pasiva -r
presente de subjuntivo 2ª conj. -a-
raíz de presente doce-
doce-a-r

17/10/17

R. Colebourn 9A. Órdenes y exhortación indirectas

1. Mi tío ordenó a los marineros preparar (que prepararan) la nave. Avunculus nautis imperavit ut navem pararent. En todo caso: Avunculus nautas navem parare iussit.

2. Me pidió cruzar (que cruzara) el mar con él. Usar: transeo -ire -ivi -itum. Me rogavit ut secum mare transirem.

3. Los demás estaban apremiando al anciano para que volviera atrás. Usar: hortor horta-ri hortatus sum, redeo -ire -ivi -itum o bien regredior -gred-i -gressus sum. Ceteri senem hortabantur ut rediret (regred-ere-tur).

4. Le rogaron que no menospreciara el peligro. Usar: contemno contemn(e)-re contemps-i contemptum. Eum oraverunt ne periculum comtemneret.

5. Pero él ordenó a los marineros no cambiar (que no cambiaran) el rumbo. Usar: veto veta-re vetu-i vetitum, cursus -us. Sed ille nautas cursum mutare vetuit.

6. Te ruego que no hables en voz tan alta. Usar: loquor loqu-i locutus sum, tantus -a -um: tan grande. Oro te ne tanta voce loquaris.

7. Nadie me convencerá de hacer otra vez lo mismo. Usar: persuadeo persuade-re persuas-i persuasum. Nemo mihi persuadebit ut iterum idem faciam.

8. Mi madre me animó a ponerme en marcha y dejarla a ella atrás. Usar: hortor horta-ri hortatus sum, proficiscor proficisc(e)-re profectus sum, relinquo relinqu(e)-re reliqu-i relictum. Mater mea me hortata est ut proficisc-e-re-r seque (eamque) relinqu-e-re-m.

9. Se nos aconsejó no intentar (que no intentáramos) escapar por mar. Usar: moneo mone-re monu-i monitum, conor cona-ri conatus sum + infinitivo, effugio effug(e)-re effug-i effugitum, mari 'por mar'. Moniti sumus ne mari effugere cona-re-mur.

10. Te aconsejamos no esperar (que no esperes) a tu esposa. Usar: exspecto. Te monemus ne uxorem exspect-e-s.

(Falta revisión final)

16/10/17

R. Colebourn #8A. Órdenes y exhortación

1. No tengas miedo del toro: esperemos a nuestros amigos. Noli taurum timere: amicos exspectemus.

2. No nos quedemos aquí más tiempo. Usar: maneo mane-re mans-i mansum. Ne hic diutius maneamus.

3. Dame el dinero que has encontrado. Da mihi pecuniam quam invenisti.

4. Que todos los ciudadanos valientes defiendan la nación. Usar: defendo defend(e)-re defend-i defensum. Omnes cives fortes civitatem defendant.

5. Padre, déjeme ir a los juegos hoy, aunque esté lloviendo. Usar: sino sin(e)-re siv-i situm. Pater, sine me hodie ad ludos ire, quamquam pluit.

6. Salgamos ahora mismo y viajemos muy rápidamente. Usar: proficiscor proficisc-i profectus sum, iter facere, statim. Statim proficiscamur et celerrime iter faciamus.

7. Ella no ha de trabajar en el campo. Ne in agris laboret.

8. No bebas agua: pidamos el mejor vino. Usar: bibo bibe-re bib-i. Noli aquam bibere: optimum vinum rogemus.

9. No compréis esta casa: vivid cerca del mar. Nolite eam domum emere: prope mare habitate.

10. Envíame más dinero, porque no puedo comprar pan. Usar: panis -is. Mihi plus pecuniae mitte, nam panem emere nos possum.

(Falta revisión final)

15/10/17

R. Colebourn #7A (ii) - Afirmación indirecta: oración de infinitivo

1. El mercader nos dijo que había venido de Italia. Usar: mercator -oris. Mercator nobis dixit se ex Italia venisse.

2. Nosotros contestamos que había venido (llegado) a una región muy hermosa. Usar: respondeo responde-re respond-i responsum, regio -onis. Respondimus eum ad pulcherrimam regionem venisse.

3. El anciano pensó que su hijo le estaba llamando. Senex putabat filium suum eum vocare.

4. No creo que todos sus esclavos sean (vayan a ser) liberados. ¿Sería correcto decir: non credo fore (futurum esse) ut omnes servos eius liberentur? En todo caso: Non credo omnes servos eius liberatum iri.

5. Espero construir una nueva casa aquí. Spero me novum domun hic aedificaturum esse.

6. No pensamos que esté diciendo la verdad. Usar: vera dico o vera loquor. Non putamus eum vera dicere (loqui).

7. Mi esposa ha escrito (diciendo) que ella y los niños están bien. Uxor mea scripsit se liberosque valere.

8. El cónsul afirmó que derrotaría al enemigo antes del invierno. Usar: hiems hiemis (f.), ante + acusativo. Consul dixit se ante hiemem hostes victurum esse.

9. Los senadores contestaron que él no podía hacer esto. Senatores responderunt eum id facere non posse.

10. Nuestros amigos nos aseguraron que nos seguirían después de comer. Usar: sequor sequ-i secutus sum, te certiorem facio, post + acusativo. Amici nos certiores fecerunt se post coenam nos secuturos esse.

(Falta revisión final)

14/10/17

Oración de infinitivo: modelo para traducción y composición.

Dice, dijo, dirá

el sujeto (en acusativo) tal cosa

(1) hacer - facere
(2) haber hecho - fecisse
(3) ir a hacer - facturum esse

Se traduce por: dice, dijo, dirá

que el sujeto

(1') hace, hacía, estaba haciendo
(2') hizo, había hecho
(3') hará, va a hacer, iba a hacer, haría

tal cosa.

13/10/17

Formación del imperativo

Voz activa
Raíz de presente +

opta-re imple-re leg(e)-re incip(e)-re senti-re
--
te
--
te
e
i-te
e
i-te
--
te

Voz pasiva
Raíz de presente +

opta-re imple-re leg(e)-re incip(e)-re senti-re
re
mini
re
mini
e-re
i-mini
e-re
i-mini
re
mini

11/10/17

R. Colebourn #7A (i) - Afirmación indirecta: oración de infinitivo

1. Los enemigos están venciendo. Hostes vincunt. 2. Dice que los enemigos están venciendo. Dicit hostes vincere. 3. Hemos oído que los enemigos estaban venciendo. Audivimus hostes vincere.

4. Mi amigo enviará una carta. Usar: mitto mitt(e)-re misi missum. Amicus meus epistolam mittet. 5. Sé que mi amigo enviará una carta. Scio amicum meum epistolam missurum esse. 6. Pensé que mi amigo enviaría una carta. Putabat amicum meum epistolam missurum esse.

7. Se van a dar (se darán) grandes recompensas. Usar: praemium -i. Magna praemia dabuntur. 8. Se me ha (he sido) informado de que se van a dar grandes recompensas. Usar: te certiorem facio, te informo. Certior factus sum (mihi dictum est) magna praemia datum iri. O bien: Certior factus sum fore (futurum esse) ut magna praemia dentur. 9. El general contestó que se darían (se iban a dar) recompensas a los valientes. Usar: respondeo responde-re respond-i responsum. Dux respondit praemia fortibus datum iri. O bien: Dux respondit fore (futurum esse) ut praemia fortibus da-re-ntur.

10. Ha sido elegido cónsul. Usar: crear-i con predicado nominal. Consul creatus est. 11. ¿Has oído que ha sido elegido cónsul? Audivistine eum consulem creatum esse? 12. Nos has informado de que él había sido elegido cónsul otra vez. Nos certiores fecisti eum iterum consulem creatum esse.

13. La nueva escuela será más grande. Usar: ludus -i. Novus ludus maior erit. 14. Esperamos que la nueva escuela sea más grande. Speramus novum ludum maiorem futurum esse (fore). 15. Hemos sabido que la nueva escuela sería (i. e. iba a ser) más grande. Usar: cognosco cognosc(e)-re cognov-i cognitum. Cognovimus novum ludum maiorem futurum esse (fore).

(Falta revisión final)

8/10/17

R. Colebourn #6A - Usos del genitivo (i), Revisión 1-6

1. Está en la naturaleza de los perros amar a sus dueños. Canum est dominos amare.

2. La caballería enemiga atacó a nuestros hombres mientras estaban avanzando. Usar: equites. Equites hostium nostros progredientes oppugnavit.

3. La caballería enemiga atacó a nuestros hombres y mató a varios. Usar: agredior -gredi -gressus sum, complures -a. Equites hostium nostros agressi complures interfecerunt.

4. La caballería enemiga atacó a nuestros hombres y los mató. Equites hostium nostros agressi interfecerunt.

5. ¿Acaso es prudente hacer lo mismo otra vez? Es decir, '¿acaso es propio de un hombre prudente ...' etc? Genitivo predicado, de característica, o posesivo. Usar: prudens -ntis, iterum. Num est prudentis iterum idem facere?

6. ¿Qué noticias has oído recientemente, hijo mío? Usar: nuper. Genitivo partitivo. Quid novi nuper audivisti, fili mi?

7. La mayoría de ciudadanos, al oír esto, desearon la paz. Genitivo partitivo. Plerique civium, hoc audito, pacem cupiverunt.

8. Estos marineros muestran menos habilidad que valor. Usar: praebo praebe-re praebui praebitum (prae habeo), ars artis. Genitivos partitivos. Hi nautae minus artis quam virtutis praebent.

9. ¿Por qué no quieres aprender a leer? Cur legere discere non vis?

10. Nuestros hombres dispersaron a los Galos y capturaron su campamento. Usar: fundo fund(e)-re fusi fusum, capio cap(e)-re, castra -orum. Nostri, Gallis fusis, castra eorum ceperunt.

11. Nuestros hombres capturaron el campamento de los Galos y lo quemaron. Usar: incendo incend(e)-re incend-i incensum. Nostri castra Gallorum capta incenderunt.

12. ¿Quiere el maestro permitirnos jugar? Usar: sino sin(e)-re siv-i situm, ludo lud(e)-re lus-i lusum. Vultne magister nos ludere sinere?

(Falta revisión final).

6/10/17

R. Colebourn #5A - Participios (iii)

1. Dejamos la isla de Sicilia y cruzamos el mar. Usar: egredior -gredi -gressus sum, transeo -ire -ii -itum. ¿Sería también correcto decir: insula Sicilia discessa, etc.? Insula Sicilia egressi, mare transiimus.

2. En el reinado de Tiberio, la influencia de Sejanus se hizo más grande. Usar: auctoritas -atis. Tiberio regnante, Seiani auctoritas maior facta est.

3. Al llegar a la costa, mis compañeros vieron la nave. Usar: pervenio, comes comitis, litus litoris. Comites mei, cum ad litus pervenissent (ubi ... pervenerunt), navem viderunt.

4. He sido acusado en mi ausencia, pero en mi presencia no os atrevéis a decir nada. Absens accusatus sum, praesente me nihil dicere audetis.

5. Mientras estábamos corriendo por el campo, caímos en una zanja. Usar: curro curr(e)-re cucurr-i cursum, incido incid(e)-re incid-i incisum, fossa -ae. Trans agrum currentes, in fossam incidimus.

6. Los gritos de los que resistían despertaron a los guardias. Usar: resisto resist(e)-re restit-i, excito excita-re, clamor clamoris, custos custodis. Clamores resistentium custodes excitaverunt.

7. Habiendo escapado de la prisión, los marineros se escondieron cerca del puerto. Usar: effugio effug(e)-re effug-i effugitum, celo -are, portus -us. Nautae, cum e carcere effugissent (ubi ... effugerunt), prope portum se celaverunt.

8. Claudio atacó a los Britanos y los derrotó. Usar: britani -orum. Claudius Britanos oppugnatos (Britanos agressus) superavit.

9. Llegando a las puertas, sacamos nuestras espadas y entramos. Usar: pervenio, destringo -(e)-re destrixi destrictum, ingredior -gredi -gressus sum. Cum ad portas pervenissemus, gladiis destrictis ingressi sumus.

10. César avanzó hacia el territorio de los Nervos, y los derrotó fácilmente. Usar: progredior -gredi -gressus sum, fines finium, nervii -iorum. Caesar, in fines Nerviorum progressus, eos facile superavit.

(Falta revisión final).

3/10/17

R. Colebourn #4A - Participios (ii): Ablativo absoluto

1. Habiendo terminado el trabajo, dejamos la ciudad. Usar: perficio perfic(e)-re perfec-i perfectum, discedo disced(e)-re discessi discessum, opus operis. Opere perfecto, ab urbe discessimus.

2. Habiendo preparado una gran flota, Octavio entabló combate con Antonio. Usar: paro para-re, classis -is (f.), proelium commito comitt(e)-re comis-i comissum: entablar combate, empezar a luchar. Octavianus, magna classe parata, cum Antonio proelium comisit.

3. Habiendo preparado una gran flota, Octavio la llevó contra Antonio. Aquí no se puede usar el ablativo absoluto porque el nombre classis al que el participio paratus califica forma parte de la oración principal, así: 'Octavio llevó contra Antonio la flota que había preparado'. Octavianus magnam classem paratam contra Antonium duxit

4. Después de derrotar a los Galos, César exigió muchos rehenes. Usar: impero impera-re, obses obsidis. Caesar, Gallis superatis, multos obsides imperavit.

5. Conociendo estos hechos, la reina decidió morir. Usar: cognosco cognosc(e)-re cognov-i cognitum, constituo constitu(e)-re constitu-i constitutum. Usar el participio pasado porque primero conoció los hechos, después decidió morir. Regina, his rebus cognitis, mori constituit.

6. Habiendo perdido el dinero, el niño tenía miedo de volver con su madre. Usar: amitto amit(e)-re amis-i amissum, redeo -ire -ii -itum. Pecunia amissa, puer ad matrem redire timebat.

7. Habiendo encontrado el dinero, el niño lo llevó a su padre. Usar: affero -ferre -tuli -latum. No podemos usar el ablativo absoluto aquí porque el nombre, pecunia, al que el participio, inventa, se refiere, forma parte de la oración principal: 'el niño llevó el dinero que había encontrado a su padre'. Puer pecuniam inventam ad patrem attulit.

8. Debido a que mi lanza se rompió, me vi obligado a luchar con mi espada. Usar: frango frang(e)-re fregi fractum, cogo cog(e)-re coegi coactum, hasta -ae, gladius -ii. Hasta fracta, gladio pugnare coactus sum.

9. Después de haber perdido muchas naves, el enemigo se rindió. Usar: amitto amitt(e)-re amisi amissum, dedo ded(e)re dedidi deditum, navis -is. Hostes, multis navibus amissis, se dediderunt.

10. Cuando hubimos escuchado tus palabras, deseamos seguirte. Usar: cupio cup(e)-re cupivi cupitum. Verbis tuis auditis, te sequi cupivimus.

(Falta revisión final)

2/10/17

R. Colebourn #3A - Participios (i)

1. Vimos las fuerzas enemigas alineadas cerca de la orilla. Usar: instruo instru(e)-re instrux-i instructum, litus litoris, prope (+acusativo). Copias hostium, prope litus instructas, vidimus.

2. ¿Por qué tienes miedo de las piedras que caen? Usar: lapis lapidis, cado cad(e)-re cecidi cassum. Cur lapides cadentes times?

3. Habiendo pronunciado estas palabras, empezaron a llorar. Usar: loquor loqu-i locutus sum, fleo fle-re flev-i fletum. El participio pasado pasivo de un deponente tiene significado activo. Haec verba locuti, flere coeperunt.

4. Los prisioneros, liberados por el rey, le dieron las gracias. Usar: libero libera-re. Captivi, a rege liberati, gratias egerunt ei.

5. Los legados encontraron a Cincinatus trabajando en los campos. Legati Cincinnatum, laborantem in agris, invenerunt.

6. Avanzando hacia la orilla del río, pararon cerca del puente. Usar: progredior progred-i progressus sum, consisto consist(e)-re constit-i. Los deponentes tienen un participio pasado pasivo con sentido activo. No se usa el participio presente porque explica una acción anterior a la del verbo de la oración principal. Progressi ad ripam fluminis, prope pontem constiterunt.

7. Roscius fue asesinado mientras volvía de una cena. Usar: interficio interfic(e)-re interfec-i interfectum, regredior regred-i regressus sum, cena -ae. Los deponentes tienen un participio de presente activo en su forma y sentido. Roscius, a cena regrediens, interfectus est.

8. Los nativos, derrotados en esta batalla, empezaron a desesperar. Usar: despero despera-re. Barbari, hoc proelio superati, desperare coeperunt. (ablativo instrumental, hoc proelio).

9. Los mataron a todos luchando valerosamente por su país. Usar: occido occid(e)-re occisi occisum. Omnes, pro patria fortiter pugnantes, occisi sunt.

10. Siguiendo al guía llegamos a una ciudad desconocida. Ducem sequentes (secuti) ad urbem ignotam venimus.

(Falta revisión final)