21/11/18

Moreland & Fleischer Latin: An Intensive Course lección 11 ejercicios

A. Deponentes.- B. Semi-deponentes.- C. Genitivos subjetivo y objetivo.- D. Genitivo predicado o de característica.- E. Infinitivo sujeto.- F. Verbos volo, nolo y malo.

1. Si ut-a-mur navibus sociorum, quam primum fug-e-re possimus. Si utilizáramos las naves de nuestros aliados, podríamos huir cuanto antes.- Oración condicional de condición futura menos fuerte (pres. subj. en las dos cláusulas).- utor + dativo.

2. Noli arbitra-ri nostra scelera esse peiora tuis. No pienses que nuestros pecados son peores que los tuyos.

3. Imperator sequ-ent-es hortat-us est, ne odium iuvenum vere-re-ntur. El guía animó a sus seguidores a no temer el odio de los jóvenes.- Aquí hortor introduce una orden indirecta, no una subordinada final.

16/11/18

Moreland & Fleischer Latin: An Intensive Course lección 10 ejercicios

A. Ablativo absoluto.- B. Adjetivos con genitivo en -ius.- C. Ablativo de causa.- D. Ablativo y genitivo de descripción.- E. fero y sus compuestos.

5. Sorori meae nomen est magn-a apud omnes glori-a. Eam oculis tuis in litore erra-nt-em saepe vid-isti. El nombre de mi hermana es de gran renombre y conocido de todos ('hay un nombre para mi hermana de gran gloria', sorori meae dativo posesivo, magna gloria ablativo de descripción). La has visto a menudo con tus propios ojos paseando por la playa (errantem, participio concertado).

15/11/18

Moreland & Fleischer Latin: An Intensive Course lección 9 ejercicios preliminares

A. Comparación de adjetivos. B. Comparación irregular de adjetivos. C. Comparación con quam, y ablativo de comparación. D. Ablativo de grado de diferencia. E. Comparación de adverbios. F. Comparación irregular de adverbios. G. Genitivo partitivo.

5. Maioribus fuisse odium belli dic.i.tur. Se dice que nuestros antepasados odiaban la guerra ('se dice haber habido odio de la guerra para los antepasados', maioribus dativo posesivo).

6. Dona car.iora dar.i filio sapient.issimo iuss.it. Mandó dar regalos más valiosos al hijo más sabio ('mandó regalos más valiosos ser dados al hijo más sabio').

10. Multae urbes antiquae pulcher.rimaeque casu crudel.issimo delet.ae sunt. Muchas ciudades antiguas, muy hermosas, fueron destruídas por un azar muy cruel.

21/9/18

Correspondencia de los tiempos de indicativo en la voz pasiva

Presente. Están siendo llevadas fuera de la ciudad. Son llevadas fuera de la ciudad. Ex urbe duc.u.ntur. Imperfecto. Estaban siendo llevadas fuera de la ciudad. Eran llevadas fuera de la ciudad. Ex urbe duc.eba.ntur. Futuro. Serán llevadas fuera de la ciudad. Ex urbe duc.e.ntur. Pretéritos perfecto e indefinido. Han sido llevadas fuera de la ciudad. Fueron llevadas fuera de la ciudad. Ex urbe duct.ae sunt. Pluscuamperfecto. Habían sido llevadas fuera de la ciudad. Ex urbe duct.ae erant. Futuro perfecto. Habrán sido llevadas fuera de la ciudad. Ex urbe duct.ae erunt.

16/5/18

6/5/18

Moreland & Fleischer Latin: An Intensive Course lección 8 ejercicio I

  1. Adejtivos de la tercera declinación; participio presente
  2. Nombres de la cuarta declinación
  3. Nombres de la quinta declinación
  4. Ablativo de cualidad
  5. El verbo eo ire ivi itum
  6. El imperativo presente
  7. El vocativo
  8. Dativo de finalidad; doble dativo
1. Intelleg-i-tur pectus reginae dulcis, in cuius terra viv-i-mus, flammis acribus amoris saevi ardere. Se sabe que el corazón de la dulce reina, en cuya tierra (en la tierra de la cual) vivimos, arde con (a causa de) las violentas llamas de un amor cruel.

2. Rex acer, salutem sociis quaer-ens, iuss-it milites fortes civitatem patrum nostrorum gravem, ignibus gladiisque supera-re, ut nostra bona sibi fructui essent. El irascible rey, buscando la salvación de (para) sus aliados, ordenó a los valientes soldados derrotar la importante ciudad de nuestros padres (antepasados) a fuego y espada (con fuegos y espadas), a fin de que nuestros bienes fueran de provecho para él (dativo de finalidad, doble dativo).

3. a) Lux aurea aurorae sidera, quae flammis frigidis nocte fulge-nt vertice caeli, remove-t. La luz dorada de la aurora aparta las estrellas que con sus frías llamas brillan de noche en la cúspide del cielo (o bien 'aparta las estrellas de la cúspide del cielo').

3. b) Lux aurea aurorae sidera, flammis frigidis nocte fulgentia, vertice caeli remove-t. La luz dorada de la aurora aparta las estrellas, que con sus frías llamas brillan de noche, en (o 'de') la cúspide del cielo.

4. Nautae oppress-i, in medio mari ventis acribus et frigidis iactat-i, clamav-erunt: 'O felices di, nostri memores, pell-ite ventos a nobis. Remove-te noxam. Nos sumus frigidi atque miseri. Pon-ite iram vestram et iube-te mare magnis undis care-re. Haec quaerimus pro omnibus dulcibus quae vobis ded-imus. Los oprimidos marineros, lanzados al medio del mar por vientos violentos y fríos, gritaron: 'Oh, dioses afortunados, acordaos de nosotros, apartad los vientos de nosotros. Quitad el daño. Tenemos frío y nos sentimos desgraciados. Deponed vuestra ira y ordenad al mar que esté sin grandes olas. Pedimos estas cosas por todas las cosas agradables que os dimos'.

5. Si pueri felices, Roma disced-ent-es, Athenas eant, carmina pulchra poetae caeci audi-a-nt. Condición futura menos fuerte. Si los dichosos jóvenes, abandonando Roma, fueran a Atenas, oirían las hermosas canciones del poeta ciego.

6. Milites fortes socios Romanorum, gladiis et armis suis, oppugnaverunt, ut moenia ingentia urbis infelicis cap-ere-nt. Los valientes soldados, con sus espadas y sus armas, atacaron a los aliados de los Romanos, a fin de tomar las enormes murallas de la desgraciada ciudad.

7. Pater meus mihi dixit Romanorum manum, factis felicem, omnem rem publicam sine mora capt-u-ram esse; numinibus enim deorum salutem eorum curae futuram esse. Mi padre me dijo que un grupo (f.) de romanos, afortunados en cuanto a sus hazañas (ablativo de cualidad), iban a tomar toda la república sin tardanza; pues su seguridad (dijo) iba a ser la preocupación a los espíritus divinos de los dioses (construcción de doble dativo).

.. /.. (siete primeras líneas) .. /..

28/4/18

Colebourn Latin Sentence and Idiom ejercicio 32A

1. Todas las naciones valoran altamente la libertad. Omnes gentes (populi) libertatem magni aestima-nt (faciunt).

4. No me importa nada tu opinión. Sententiam tuam nihili (non flocci) facio.

7. Los romanos valoraban en muy poco el carácter de los griegos. Romani mores graecorum minimi aestima-ba-nt.

9. Pienso menos altamente (valoro menos, me gusta menos) este libro que ese otro. Hunc librum minoris quam illum aestimo (fac-i-o).

10. Los senadores no valoraban en nada las victorias de Lúculo. Senatores victorias Luculli nihili fac-ieba-nt.

Se han incluído sólo la líneas que tienen que ver con 'valor', y no las de 'precio'.

26/4/18

Moreland & Fleischer Latin: An Intensive Course lección 7 ejercicio I

A. Adjetivos demostrativos. B. Pronombres personales. C. Adjetivos posesivos. D. Pronombre relativo. E. Adjetivo interrogativo. F. Pronombre interrogativo. G. Ablativo de compañía. H. Ablativo de 'tiempo cuando' o 'dentro del que'. I. Acusativo de duración en el tiempo y extensión en el espacio. J. Subjuntivo en las subordinadas dentro de la oración de infinitivo.

1. Ad quem mis-isti libros, quos noster clarus auctor illo tempore scrips-it, ut populo tuo plac-ere-t. ¿A quién (pronombre interrogativo) has enviado los libros que (pronombre relativo) nuestro (adjetivo posesivo) famoso autor escribió en aquel (adjetivo demostrativo) tiempo (ablativo de tiempo cuando) a fin de complacer a tu (adjetivo posesivo) pueblo?

2. Hunc librum, cuius auctor sci-tur a vestris civibus, ama-mus, sed illum librum, qui est in mensa, odi-mus. Este libro, el autor del cual (pronombre relativo en genitivo 'auctor libri') es conocido por vuestros ciudadanos, nos gusta, pero odiamos ese (otro) libro, que (pronombre relativo en nominativo, 'liber in mensa') está en la mesa.

3. Dic-i-t feminas, quas vid-eri-mus in illo loco, esse matres eorum puerorum, qui Romam ex Asia ven-erunt, ut sibi laetas vitas pet-a-nt. Dice que las mujeres que vimos en ese lugar son las madres de los niños que han venido (el presente de subjuntivo pet-a-nt en la subordinada indica que se ha de traducir por pretérito perfecto 'han venido' y no por el indefinido 'vinieron') a Roma desde Asia para buscar una vida feliz (vidas felices para ellos).

4. Hi ab illa insula, quae est in nostro mari, ven-erunt, sed illi in hoc loco semper vix-erunt. Estos (adjetivo demostrativo sustantivado) han venido de esa isla que (pronombre relativo en nominativo) está en nuestro mar, pero esos otros (adjetivo demostrativo sustantivado) siempre han vivido en este lugar.

5. Ego illum libri leg-i, tune hunc leg-isti? Yo he leído ese (adjetivo demostrativo) libro, ¿has leído tú éste? (adjetivo demostrativo usado sustantivamente).

6. Cui ded-isti librum, quem magister dix-it mihi leg-end-um esse? ¿A quién (pronombre interrogativo en dativo) diste el libro que (pronombre relativo en acusativo, sujeto de la oración de infinitivo) el maestro dijo que yo había de leer? (infinitivo de la perifrástica pasiva, 'haber de ser leído por mí', dativo agente).

7. Qui liber tibi leg-end-us est? ¿Qué (adjetivo interrogativo) libro ha de ser leído (presente de la perifrástica pasiva) por tí? (pronombre personal dativo agente). i. e. ¿Qué libro has de leer?

.. /.. (siete primeras líneas) .. /..

22/4/18

Moreland & Fleischer Latin: An Intensive Course lección 6 drill 2B

B. Traducir las oraciones de inifinivo según senti-t y según sens-it :

1. a) Senti-t puellam incolas de periculo mone-re (monit-ur-am esse, monu-isse). Piensa que la chica advierte (advertirá, ha advertido) i. e. 'la chica advertir', 'haber advertido' 'ir a advertir') a los nativos acerca del peligro. b) Sens-it puellam incolas de periculo mone-re (monit-ur-am esse, monu-isse). Pensó que la chica advertía (iba a advertir, había advertido) a los nativos acerca del peligro.

2. a) Senti-t feminas sententias semper muta-re (mutat-ur-as esse, mutav-isse). Piensa que las mujeres siempre cambian (van a cambiar, cambiaron) de opinión (sus opiniones). b) Sens-it feminas sententias semper muta-re (mutat-ur-as esse, mutav-isse). Pensó que las mujeres siempre cambiaban (iban a cambiar, habían cambiado) de opinión.

3. a) Senti-t tecta in medio oppido flammis dele-ri (delet-a esse). Piensa que las casas del centro de la ciudad están siendo destruídas (fueron destruídas) por las llamas. i. e. 'piensa las casas ser destruídas (haber sido destruídas) por las llamas'. b) Sens-it tecta in medio oppido flammis dele-ri (delet-a esse). Pensó que las casas del centro de la ciudad estaban siendo destruídas (habían sido destruídas) por las llamas.

4. a) Senti-t socios a terra disced-e-re non posse (non potu-isse). Piensa que los aliados no pueden (no pudieron) salir de su tierra. b) Sens-it socios a terra disced-e-re non posse (non potu-isse). Pensó que los aliados no podían (no habían podido) salir de su tierra.

5. a) Senti-t amicum vitam sine culpa ag-e-re (act-ur-um esse, eg-isse). Piensa que su amigo lleva (va a llevar, ha llevado) una vida sin falta. a) Sens-it amicum vitam sine culpa ag-e-re (act-ur-um esse, eg-isse). Pensó que su amigo llevaba (iba a llevar o llevaría, había llevado) una vida sin falta.

6. a) Senti-t vitam bonam ab amico ag-i (act-am esse). Piensa que su amigo lleva (llevó) una buena vida. i. e. 'que una buena vida es llevada (fue llevada) por su amigo'. b) Sens-it vitam bonam ab amico ag-i (act-am esse). Pensó que su amigo llevaba (había llevado) una buena vida. i. e. 'que una buena vida eras llevada (había sido llevada) por su amigo'.

7. a) Senti-t honestos in periculo non pon-end-os esse (non pon-end-os fuisse). Son infinitivos de la perifrástica pasiva. Piensa que los hombres virtuosos no deben ser puestos (no debieron ser puestos) en peligro. i. e. 'los hombres virtuosos no haber de ser puestos', 'los hombres virtuosos no haber habido de ser puestos'. b) Sensi-t honestos in periculo non pon-end-os esse (non pon-end-os fuisse). Infinitivos de la perifrástica pasiva. Pensó que los hombres virtuosos no habían de ser puestos (no habían habido de ser puestos) en peligro. i. e. 'no haber de ser puestos', 'no haber habido de ser puestos'.

8. a) Senti-t litteras ad magistrum mitti (miss-as esse). Piensa que una carta es enviada (fue enviada) al maestro. b) Sens-it litteras ad magistrum mitti (miss-as esse). Pensó que una carta era enviada (había sido enviada) al maestro.

9. a) Sent-i-t notos de malis cogita-re (cogitat-ur-os esse, cogitav-isse). Opina que los famosos piensan (pensarán, pensaron) en (acerca de) cosas malas. b) Sens-it notos de malis cogita-re (cogitat-ur-os esse, cogitav-isse). Opinaba que los famosos pensaban (iban a pensar o pensarían, habían pensado) en (acerca de) cosas malas.

10. a) Senti-t oppidum ab inimicis trad-i (tradit-um esse). Piensa que la ciudad está siendo (fue) traicionada por el enemigo. b) Sens-it oppidum ab inimicis trad-i (tradit-um esse). Pensó que la ciudad estaba siendo (había sido) traicionada por el enemigo.

11. a) Senti-t amico esse (fu-isse, futur-am esse) multam pecuniam. Una oración de dativo posesivo: 'piensa mucho dinero haber para su amigo'. Piensa que su amigo tiene (tuvo, tendrá) mucho dinero. b) Sens-it amico esse (fu-isse, futur-am esse) multam pecuniam. Pensó que su amigo tenía (había tenido, iba a tener o tendría) mucho dinero.

12. a) Senti-t sine cura reginam vivere non posse (non potu-isse). Piensa que la reina no puede (no pudo) vivir sin preocupaciones. b) Sens-it sine cura reginam vivere non posse (non potu-isse). Pensó que la reina no podía (no había podido) vivir sin preocupaciones.

(Falta revisión final)

21/4/18

Moreland & Fleischer Latin: An Intensive Course lección 6 drill 2A

A. Reescribir como oraciones de infinitivo según senti-t :

1. Puella incolas de periculo mone-t (mone-bi-t, monu-it). Senti-t puellam incolas de periculo mone-re (monit-ur-am esse, monu-isse).

2. Feminae sententias semper muta-nt (muta-bu-nt, mutav-erunt). Senti-t feminas sententias semper muta-re (mutat-ur-as esse, mutav-isse).

3. Tecta in medio oppido flammis dele-ntur (delet-a sunt). Senti-t tecta in medio oppido flammis dele-ri (delet-a esse), i. e. 'por las llamas haber sido destruídas'.

4. Socii a terra disced-e-re non possunt (potuerunt). Senti-t socios a terra disced-e-re non posse (non potu-isse).

5. Amicus vitam sine culpa ag-i-t (ag-e-t, eg-it). Senti-t amicum vitam sine culpa ag-e-re (act-ur-um esse, eg-isse).

6. Vita bona ab amico ag-i-tur (act-a est). Senti-t vitam bonam ab amico ag-i (act-am esse).

7. Honesti in periculo non pon-end-i sunt (pon-end-i erant). Con los verbos de la perifrástica pasiva van sus infinitivos correspondientes. Senti-t honestos in periculo non pon-end-os esse (non pon-end-os fuisse).

8. Litterae ad magistrum mitt-u-ntur (mitt-eba-ntur). Senti-t litteras ad magistrum mitti (i. e. 'piensa una carta ser enviada') (miss-as esse).

9. Noti de malis cogita-nt (cogita-bu-nt, cogita-ba-nt). Sci-t notos de malis cogita-re (cogitat-ur-os esse, cogitav-isse).

10. Oppidum ab inimicis trad-i-tur (tradit-um est). Senti-t oppidum ab inimicis trad-i (tradit-um esse).

11. Amico est (erat, erit) multa pecunia. Senti-t amico esse (fu-isse, futur-am esse) multam pecuniam.

12. Sine cura regina viv-e-re non potest (potu-it). Senti-t sine cura reginam vivere non posse (non potu-isse).

(Falta revisión final)

20/4/18

Mecánica de la oración de infinitivo

Dice / dijo / dirá «el sujeto en acusativo hacer (fac-ere) tal cosa», i. e. que hace, hacía, estaba haciendo tal cosa. Senti-t feminas sententias semper muta-re

Dice / dijo / dirá «el sujeto en acusativo haber hecho (fec-isse) tal cosa», i. e. que hizo, había hecho tal cosa. Senti-t feminas sententias semper mutav-isse.

Dice / dijo / dirá «el sujeto en acusativo ir a hacer (fact-ur-um esse) tal cosa», i. e. que hará, va a hacer, iba a hacer, haría, tal cosa. Senti-t feminas sententias semper mutat-ur-as esse.

Dice / dijo / dirá «tal cosa en acusativo ser hecha (fac-i) por un sujeto agente en ablativo», i. e. que es hecha, era hecha, estaba siendo hecha. Senti-t vitam bonam ab amico ag-i.

Dice / dijo / dirá «tal cosa en acusativo haber sido hecha (fact-um -am -um esse) por un sujeto agente en ablativo», i. e. que fue hecha, había sido hecha. Senti-t vitam bonam ab amico act-am esse.

Dice / dijo / dirá «tal cosa en acusativo haber de ser hecha, ir a ser hecha (factum iri) por un ablativo agente», i. e. será hecha, va a ser hecha, iba a ser hecha, sería hecha. Senti-t vitam bonam ab amico actam iri.

19/4/18

Participio

¿Cuáles son los participios del latín? El participio presente activo, participio pasado pasivo, participio futuro activo, y participio futuro pasivo - son los participios del latín.

¿Cómo se forma el participio de presente activo? Con el tema de presente más -ns -ntis, -ns -ntis, -e-ns -e-ntis, -ie-ns -ie-ntis, -e-ns -e-ntis, respectivamente para cada conjugación.

¿Cómo se forma el participio pasado pasivo? Con el tema de supino más -us -a -um, para todas las conjugaciones.

¿Cómo se forma el participio futuro activo? Con el tema de supino más -urus -a -um, para todas las conjugaciones.

¿Cómo se forma el participio futuro pasivo? Con el tema de presente más -ndus, -ndus, -e-ndus, -ie-ndus, -e-ndus, (-a -um), para cada conjugación respectivamente.

¿Cómo son por ejemplo los participios del verbo ago ag(e)-re eg-i act-um y cuál es su traducción convencional? Son, respectivamente, ag-e-ns -ntis, llevando, que lleva; act-us -a -um, habiendo sido llevado, llevado; act-urus -a -um, estando a punto de llevar, yendo a llevar; ag-end-us -a -um, habiendo de ser llevado, a ser llevado.

ag-e-ns -ntis
--
act-urus -a -um
--
act-us -a -um
ag-e-ndus -a -um

18/4/18

Infinitivo

¿Cuáles son los infinitivos del latín? El infinitivo presente de la voz activa, infinitivo presente de la voz pasiva, infinitivo pasado de la voz activa, infinitivo pasado de la voz pasiva, infinitivo futuro de la voz activa, infinitivo futuro de la voz pasiva - son los infinitivos del latín.

¿Cómo se forma el infinitivo presente de la voz activa? Con el tema de presente más -re, -re, -e-re, -e-re, -re, respectivamente para cada conjugación.

¿Cómo se forma el infinitivo presente de la voz pasiva? Con el tema de presente más -ri, -ri, -i, -i, -ri, respectivamente.

¿Cómo se forma el infinitivo pasado de la voz activa? Con el tema de perfecto más -isse, para todas las conjugaciones.

¿Cómo se forma el infinitivo pasado de la voz pasiva? Con el participio pasado pasivo más esse, para todas las conjugaciones. ¿Cómo se forma el infinitivo futuro de la voz activa? Con el participio futuro activo más esse, para todas las conjugaciones.

¿Cómo se forma el infinitivo futuro de la voz pasiva? Con el tema de supino más iri, para todas las conjugaciones.

¿Cómo son por ejemplo los infinitivos del verbo ago y su traducción convencional? ag-e-re, llevar; ag-i, ser llevado; eg-isse, haber llevado, act-us -a -um esse, haber sido llevado; act-urus -ura -urum esse, estar a punto de llevar, ir a llevar; act-um iri, estar a punto de ser llevado, ir a ser llevado.

ag-e-re
eg-isse
act-urus -a -um esse
ag-i
act-us -a -um esse
act-um iri
¿Cuáles son los infinitivos de la perifrástica? El infinitivo presente e infinitivo pasado de la perifrástica activa, y el infinitivo presente e infinitivo pasado de la perifrástica pasiva.

¿Cómo se forma el infinitivo presente de la perifrástica activa? Con el participio futuro de la voz activa más esse. Coincide y es la misma cosa que el infinitivo futuro de la voz activa

¿Cómo se forma el infinitivo pasado de la perifrástica activa? Con el participio futuro de la voz activa más fuisse.

¿Cómo se forma el infinitivo presente de la perifrástica pasiva? Con el participio futuro de la voz pasiva más esse.

¿Cómo se forma el infinitivo pasado de la perifrástica pasiva? Con el participio futuro de la voz pasiva más fuisse.

¿Cómo son por ejemplo los infinitivos de la perifrástica del verbo ago ag(e)-re eg-i act-um, y su traducción convencional? Son respectivamente: act-ur-us -a -um esse, estar a punto de llevar, ir a llevar; act-ur-us -a -um fuisse, haber estado a punto de llevar, haber ido a llevar; ag-end-us -a -um esse, haber de ser llevado, a ser llevado; ag-end-us -a -um fuisse, haber habido de ser llevado, a haber sido llevado.

17/4/18

Distinción entre formas verbales

Formas verbales en -us -a -um, -urus -ura -urum, -ndus -nda -ndum.

I. Una forma verbal en -us -a -um puede ser:

  1. Participio pasado voz pasiva, si va acompañando acompañando a un nombre o va solo como adjetivo sustantivado. Completamente declinable, puede aparecer en todos los casos.
  2. Infinitivo pasado voz pasiva, si va con esse. Aparece sólo en nominativo, o en el caso de la oración de infinitivo en acusativo concordando con el sujeto.
  3. Forma personal del verbo del sistema de perfecto de la voz pasiva, si va con formas del verbo sum. Aparece sólo en nominativo.

II. Una forma verbal en -urus -ura -urum puede ser:

  1. Participio futuro de la voz activa si va acompañando a un nombre o solo en función de adjetivo sustantivado. Completamente declinable, puede aparecer en todos los casos.
  2. Infinitivo futuro de la voz activa si va con esse. Aparece sólamente en nominativo, o en acusativo concordando con el sujeto de la oración de infinitivo.
  3. Infinitivo presente de la perifrástica activa si va con esse. Coincide y es una y la misma cosa que el infinitivo futuro de la voz activa visto arriba.
  4. Infinitivo pasado de la perifrástica activa si va con fuisse.
  5. Forma personal de la perifrástica activa si va con formas personales del verbo sum.
III. Una forma verbal en -ndus -nda -ndum puede ser:
  1. Participio futuro de la voz pasiva si va acompañando a un nombre o solo en función de adjetivo sustantivado. Completamente declinable, puede aparecer en todos los casos.
  2. Infinitivo presente de la perifrástica pasiva si va con esse: optandus esse, haber de ser deseado.
  3. Infinitivo pasado de la perifrástica pasiva si va con fuisse: optandus fuisse, haber habido de ser deseado.
  4. Forma personal de la perifrástica pasiva si va con formas personales del verbo sum. Aparece en nominativo.

En resumen, para cualquiera de estas formas: (1) con formas personales de sum es conjugación regular o conjugación perifrástica; (2) sola, o acompañando a un nombre o un pronombre es un participio; (3) con esse es un infinitivo.

16/4/18

Moreland & Fleischer Latin: An Intensive Course lección 6 ejercicios I

  1. Nombres de la tercera declinación
  2. Infinitivos
  3. Declaración indirecta; oración de infinitivo
  4. Ablativo de separación
  5. Ablativo de lugar de donde
  6. Acusativo de lugar a donde
  7. Locativo de lugar donde
1. Populus ru-ens in viam fratres cum fratribus pugna-re in bello clama-ba-t. La gente, corriendo (participio presente voz activa) a la calle, gritaba que hermanos (acusativo sujeto) estaban luchando (infinitivo presente voz activa) en guerra contra sus hermanos. i. e. 'gritaba hermanos contra hermanos luchar').

2. Poeta dic-i-t mentem sanam in corpore sano opta-ndam esse. El poeta dice que se debería desear (infinitivo presente de la perifrástia pasiva) una mente sana (acusativo sujeto) en un cuerpo sano. i. e. 'dice una mente sana haber de ser deseada'.

3. Rumor est urbem, a militibus oppugnat-am, vi delet-am esse. Se dice (hay el rumor de) que la ciudad (acusativo sujeto) atacada (participio pasado pasivo, 'habiendo sido atacada') por los soldados ha sido destruída (infinitivo pasado pasivo, 'haber sido destruída') por la fuerza.

4. Pater materque audiv-erunt filios ante moenia Romae igni et ferro pugnav-isse. El padre y la madre oyeron que sus hijos (acusativo sujeto) habían luchado (infinitivo pasado voz activa, 'haber luchado') delante de las murallas de Roma a fuego y espada.

5. Populus antiquus dic-eba-t Iovem esse patrem deorum atque hominum regem, et terram esse matrem hominum animaliumque. La gente antigua decía que Júpiter (acusativo sujeto) era (infinitivo presente voz activa, 'ser') el padre de los dioses y el rey de los hombres, y que la tierra (acusativo sujeto) era (infinitivo presente voz activa, 'ser') la madre de los hombres y de los animales.

6. Dice-ba-tur Iuno esse soror Iovis. Literalmente, Juno era dicha ser hermana de Júpiter (dicebatur aquí es en sentido personal y Iuno es sujeto en nominativo).

7. Vide-mus novam auroram lumine mare, terram et caelum sparg-e-re. Vemos que el nuevo amanecer (acusativo sujeto) cubre (infinitivo presente voz activa, 'cubrir') con su luz el mar la tierra y el cielo.

.. /.. (siete primeras líneas) .. /..

13/4/18

Colebourn Latin Sentence and Idiom ejercicio 31B

1. Las ciudades que se han sublevado deberían ser sitiadas. Usar: deficio, obsideo obside-re obsed-i obsessum. Urbes, quae defec-erunt, obside-nd-ae sunt.

2. La caballería tuvo que perseguir a los galos por la llanura. Usar: sequor sequ-i secutus sum. Galli trans campum equitibus sequ-end-i fuerunt.

3. No debemos esperar más tiempo a nuestros compañeros; hemos de partir ya (ahora mismo). Usar: exspecto, proficiscor, comes -itis. Non diutius comites exspecta-nd-i sunt; statim proficisc-end-um est.

4. Al inicio de la primavera César tuvo que llevar sus tropas fuera de los cuarteles de invierno. Usar: educo educ(e)-re edux-i educt-um, copiae -arum, hiberna -arum, ver -is (n), primus -a -um. Primo vere, Caesari copiae ex hibernis educ-end-ae fuerunt.

5. Será mejor hacer alto en un terreno elevado, no en la orilla misma del río. Usar: consisto consist(e)-re constit-i, collis -is o bien locus superior, ripa -ae. In colle (loco superiore) consist-end-um est, non in ipsa ripa fluminis.

6. El ladrón tuvo que devolver el dinero al anciano. Usar: reddo redd(e)-re redid-i reditum, fur -is. Pecunia seni a fure redd-end-a fuit.

7. Esos chicos pensaban que (debían) harían mejor en aprender a nadar. Hi pueri puta-ba-nt sibi natare disc-end-um (esse).

8. Mi padre me ha dado varios libros a leer. Usar: do da-re, complures -a. Pater mihi complures libros leng-end-os ded-it.

9. Tendrás que aplazar tu boda hasta julio. Usar: differo -ferre -tuli -latum, nuptiae -arum, mensis Iulius. Nuptiae tibi in mensem Iulium differ-end-ae erunt.

10. A menos que vivas aquí (si no vives aquí), tendrás que irte. Usar: habito, discedo. Nisi hic habita-s, (tibi) disced-end-um erit.

(falta revisión final)

9/4/18

Moreland & Fleischer Latin: An Intensive Course lección 5 ejercicios I

  1. Participio, definición y formación
  2. Usos del participio
  3. Conjugación perifrástica
  4. Dativo agente
  5. Dativo posesivo
  6. Verbo possum
  7. Infinitivo complemento y objeto
1. Villa alta, flammis arde-ns, in ruinam ante oculos populi territ-os ru-it. La alta casa de campo, (que estaba) ardiendo (participio de presente, voz activa, acción simultánea) en llamas, cayó en ruinas ante los ojos asustados (participio pasado voz pasiva, acción anterior, 'habiendo sido asustados') de la gente. i. e. Villa ardens ruit; ante oculos territos ruit.

2. Magister magnus ab agro discess-uros orav-it, ut oppidum sociorum capt-orum dele-re-nt. Magistro enim non erant arma, discess-uris multa. El gran maestro pidió a los (hombres) que estaban a punto de dejar ('que iban a dejar', participio futuro, voz activa, usado sustantivamente) el campo que destruyeran la ciudad de los aliados que habían sido capturados (participio pasado voz pasiva, 'habiendo sido capturados'). Pues el maestro (dativo posesivo) no tenía armas (i. e. 'no había armas para el maestro'), y los (hombres) que iban a partir (participio futuro voz activa usado sustantivamente, en función de dativo posesivo), tenían muchas. (discess-uros viros, discess-uris viris)

3. Postquam viris ab agro discess-uris imperav-it, ut multa de natura populi inimici cognosc-ere-nt, e medio sine mora discess-it. Después de ordenar a los hombres que estaban a punto de abandonar (participio futuro, voz activa) el campo que averiguaran muchas cosas sobre la naturaleza del pueblo enemigo, salió de en medio sin tardanza.

4. a) Medium oppidum armis cum studio tent-um, ab impiis tamen capt-um est. Aunque el centro de la ciudad había sido guardado (participio pasado voz pasiva, en nominativo, 'el habiendo sido guardado centro de la ciudad') celosamente con armas, fue capturado (pretérito perfecto voz pasiva, no es participio) no obstante por los infieles.

4. b) Medium oppidum armis cum studio tent-um, piis tamen cap-iend-um est, ut sine periculo bene viv-a-nt. Aunque el centro de la ciudad está guardado (participio pasado voz pasiva, en nominativo) celosamente con armas, (los leales lo han de tomar) debería ser tomado (perifrástica pasiva) no obstante por los leales (dativo agente), para que puedan vivir bien sin peligro. i.e '... el habiendo sido guardado centro de la ciudad' ...''

4. c) Pii medium oppidum, armis cum studio tent-um, cape-re debe-nt, ne ab inimicis interfic-ia-ntur. Los leales deberían tomar el centro de la ciudad, celosamente guardado (participio pasado voz pasiva, en acusativo) con armas, para no ser asesinados por el enemigo.

5. Magister honestus, dona multa et pulchra servis bello capt-is da-ns, imperav-it ut cum diligentia studioque labora-re-nt, ut liberi mox essent et e regno ced-ere-nt. Servi autem magistrum non audiv-erunt; e regno numquam cess-erunt, sed e vita mox cess-uri erant. El distinguido maestro, dando (participio presente) muchos y hermosos regalos a los esclavos capturados (participio pasado voz pasiva, 'habiendo sido capturados') en guerra, ordenó que trabajaran diligentemente y con entusiasmo, a fin de que fueran pronto libres y se fueran del reino. Los esclavos no escucharon al maestro; nunca salieron del reino, pero iban a (estaban a punto de) salir pronto de la vida (perifrástica activa).

6. Romani arma capt-a superatorum dele-ba-nt, ut imperium sine periculo tenere posse-nt. Los romanos estaban destruyendo las armas capturadas (participio pasado voz pasiva, 'las habiendo sido capturadas armas') de los vencidos, a fin de poder mantener su autoridad sin peligro.

7. Non sine gloria vitam eg-i; et multa e libris nov-i, et magna populo et regno fec-i. Mala autem in vitam invas-erunt et nunc inimicis interfic-iend-us sum, ut e medio remove-a-r. Lacrimis feminas inimicorum move-re optav-i, ut viros or-e-nt ne pium bonorum factorum damn-e-nt, sed non potu-i. Si malam vitam eg-isse-m, nunc interfic-iend-us non essem. He llevado una vida no sin gloria. De los libros aprendí mucho e hice grandes cosas por el pueblo y por el reino. Pero malas cosas han entrado en mi vida y ahora debo morir a manos de mis enemigos (he de ser muerto -perifrástica pasiva- por mis enemigos -dativo agente), a fin de ser quitado de en medio. Quise conmover con lágrimas a las mujeres de los enemigos para que pidieran a sus maridos que no condenasen a un hombre piadoso por sus buenas acciones (genitivo de acusar y condenar), pero no pude. Si hubiese llevado una mala vida, ahora no habría de morir ('de ser muerto' perifrástica pasiva).

.. /.. (siete primeras líneas) .. /..

6/4/18

Moreland & Fleischer Latin: An Intensive Course lección 4 ejercicios I

  1. Sistema de presente voz activa
  2. Sistema de presente voz pasiva
  3. Sistema de perfecto voz activa
  4. Sistema de perfecto voz pasiva
  5. Ablativo agente y ablativo instrumental
1. Nautae mali ab incolis liberis in viam act-i sunt. Los malos marineros fueron conducidos (pretérito perfecto de indicativo, voz pasiva) a la calle por los habitantes libres (ablativo agente).

2. Incoli liberi nautas Romanos in viam eg-erunt, quod nautae miss-i erant, ut oppidum dele-re-nt. Los nativos libres condujeron (pretérito perfecto de indicativo, voz activa) a los marineros romanos a la calle, porque los marineros habían sido enviados (pretérito pluscuamperfecto de indicativo, voz pasiva) para destruir ('que destruyeran', pretérito imperfecto de subjuntivo, voz activa) la ciudad.

3. Si oppidum validum supera-bi-tur, liberi erunt servi. Si la poderosa ciudad es destruída ('será destruída', futuro imperfecto de indicativo, voz pasiva), los esclavos serán libres.

4. Liber a poeta cum diligentia script-us est, ut magnum periculum bonis monstra-re-tur. El libro fue escrito (pretérito perfecto de indicativo, voz pasiva) diligentemente por el poeta (ablativo agente), para que un gran peligro fuera mostrado (pretérito imperfecto de subjuntivo, voz pasiva) a los hombres buenos.

5. Si litterae a regina pulchra ad honestos miss-ae essent, moniti essent ut bellum ger-ere-nt, et oppidum ab amicis malorum non superat-um esset. Si una carta a los hombres virtuosos hubiese sido enviada (pretérito pluscuamperfecto de subjuntivo, voz pasiva) por la hermosa reina (ablativo agente), habrían sido advertidos (pretérito pluscuamperfecto de subjuntivo, voz pasiva) de ir ('que fueran', pretérito imperfecto de subjuntivo, voz activa) a la guerra, y la ciudad no habría sido vencida (pretérito pluscuamperfecto de subjuntivo, voz pasiva) por los amigos (ablativo agente) de los hombres malos

6. Urna pulchra in mensa a feminis reginae pon-et-ur, ut cibo aquaque imple-a-tur. Una hermosa urna será colocada (futuro imperfecto de indicativo, voz pasiva) en la mesa por las mujeres (ablativo agente) para la reina, para que sea llenada (presente de subjuntivo, voz pasiva) con comida y agua (ablativo instrumental).

7. Si umbris magnis alta aqua a dis tect-a esset, nautae Romani vela non da-re-nt. Si el agua profunda hubiese sido escondida (pretérito pluscuamperfecto de subjuntivo, voz pasiva) por los dioses (ablativo agente) por medio de grandes sombras (ablativo instrumental), los marineros romanos no saldrían (pretérito imperfecto de subjuntivo, voz activa) ahora a la mar.

(siete primeras líneas) .. /..

3/4/18

Colebourn Latin Sentence and Idiom ejercicio 31A

1. Los muros de la ciudad han de ser reparados (se han de reparar). Usar: reficio refic(e)-re fefec-i refectum. Muri urbis refic-iend-i sunt.

2. Las puertas deberían cerrarse antes de la noche. Usar: claudo claud(e)-re claus-i clausum. Portae ante noctem claud-end-ae sunt.

3. El mercader ha de pagar el dinero inmediatamente. Usar: solvo solv(e)-re solv-i solutum. Pecunia mercatori (?) (a mercatore) statim solv-end-a est.

4. ¿Qué debemos (hemos de) hacer? Usar: facio. Quid nobis fac-iend-um est?

5. Los ciudadanos han de defender su país. Usar: defendo defend(e)-re defend-i defensum, Patria civibus defend-end-a est.

6. Yo he de quedarme aquí; los demás han de cruzar el lago. Usar: maneo mane-re mans-i mansum, transeo, lacus -us (m), reliquus -a -um. Mihi hic man-end-um est; reliquis lacus transeundus.

7. ¿No haríamos mejor yéndonos? ¿No sería mejor que nos fuéramos? Usar: discedo. Nonne nobis disced-end-um est?

8. Nos hemos de oponer a su plan vergonzoso. Usar: resisto, consilium -i, turpis -e. Consilio eius turpi resist-end-um est.

9. Bruto debería perdonar a sus hijos. Filiis a Bruto ignosc-end-um est (si se usa dativo agente puede haber confusión).

10. Los romanos tuvieron que hacer la guerra en África. Romanis bellum in Africa ger-end-um erat.

11. Necesitaremos aprender un nuevo idiona. Usar: disco, lingua -ae. Nova lingua nobis disc-end-a erit.

12. Las patrullas tuvieron que subir una elevada colina. Usar: ascendo, collis -is, exploratores -um, altus -a -um. Collis altus exploratoribus ascend-end-us fuit.

(falta revisión final)

23/3/18

Moreland & Fleischer Latin: An Intensive Course lección 3 ejercicios

  1. Nombres de la 2a declinación.
  2. Adjetivos de la primera clase.
  3. Concordancia de nombres y adjetivos.
  4. Adjetivos usados como nombres.
  5. Ablativo instrumental.
  6. Ablativo de modo.
  7. Subordinadas finales. Secuencia de tiempos.
  8. Órdenes indirectas.
1. Nautae validi magna cum cura pugna-ba-nt, ut incolas insulae supera-re-nt. Subordinada final, secuencia secundaria. Los valientes marineros luchaban con gran ansiedad (muy ansiosamente, abl. de modo) para (a fin de) vencer a los nativos de la isla.

2. Saxis pugnav-era-mus, ne nautae acerbi feminas poetarum clarorum specta-re-nt. Subordinada final, secuencia secundaria. Habíamos luchado con piedras (abl. instrumental) a fin de que los rudos marineros no miraran a las mujeres de los famosos poetas.

3. Viri magna diligentia labora-nt, ne cum pueris malis in provincia pugn-e-nt. Subordinada final, secuencia primaria. Los hombres trabajan muy diligentemente (con gran diligencia, abl. de modo) para no luchar contra los jóvenes malos en la provincia.

4. Regina magnum gladium viro bono da-bi-t, ut cum Romanis in campo pugn-e-t. Subordinada final, secuencia primaria (pres subj). La reina dará una gran espada al hombre bueno para que luche en la llanura contra los romanos.

5. Marcus, vir magnus et bonus, coronam ad poetam portav-it. Marcos, un hombre grande y bueno, ha llevado una corona al poeta.

6. Nautae Romani vela ventis dextris da-ba-nt, ne viri mali campos tene-re-nt. Subordinada final, secuencia secundaria (imp subj). Los marineros romanos estaban saliendo a la mar con vientos favorables a fin de que los hombres malos no poseyeran la llanura.

7. Viri liberi bellum cum diligentia gess-erunt, ut liberi semper essent. Subordinada final, secuencia secundaria (imp subj). Los hombres libres hicieron la guerra diligentemente, para (que fueran) ser libres siempre.

(las siete primeras líneas) .. /..

13/3/18

Colebourn Latin Sentence and Idiom ejercicio 30 revisión

1. Un maestro injusto me quitó el libro. Usar: adimo adim(e)-re adem-i ademptum, iniquus -a -um. Magister iniquus mihi librum adem-it.

2. Dos pretores serán elegidos para administrar las leyes. Usar: creo, administro. Duo praetores crea-bu-ntur, qui leges administr-e-nt.

3. Una jabalina lanzada desde el muro golpeó el escudo del centurión. Usar: iacio iac(e)-re iec-i iactum, ferio feri-re percuss-i percusum, pilum -i, scutum -i. Pilum de muro iactum, scutum centurioni percuss-it.

4. Cuando esta noticia fue traída, la gente acudió de todas direcciones en tropel al foro. Usar: affero -ferre -tuli -latum, concurro, undique. Hoc nuntio allato, undique in forum concursum est.

5. Tu consejo será siempre muy útil a tus amigos. Consilium tuum amicis tuis semper magno usui erit.

6. Si entregáis todas vuestras armas, seréis perdonados (se os perdonará). Usar: trado, ignosco. Si omnia arma tradid-eri-tis (omnibus armis traditis), vobis ignosc-e-tur.

7. Cuando se levante un clamor sabrás que la ciudadela ha sido tomada. Usar: conclamo, arx arcis (f). Ubi conclamatum erit, sci-e-s arcem captam esse.

8. A fin de alcanzar la costa más rápidamente, tenemos intención de viajar toda la noche. Usar: in animo habeo, ora -ae. Quo celerius ad oram perveni-a-mus, totam noctem ire (iter facere) in animo habemus.

9. Estos marineros fueron rescatados del mar con dificultad. Usar: eripio erip(e)-re eripu-i ereptum, aegre. Hi nautae aegre e mari erepti sunt.

10. Por medio de una arriesgada carga la caballería rescató a los prisioneros del enemigo. Usar: audax -cis, impetus -us (m). Impetu audaci, equites captivos hostibus eripu-erunt.

11. Cuando encontré a mi hermano cogí su mano y lloré. Usar: obviam alicui venio, comprehendo -prehend(e)-re, -prehend-i -prensum, fleo fle-re flev-i fletum, manus -us (f). Ubi fratri obviam ven-i ei manum comprehend-i et flev-i.

12. Me causó gran inquietud (i. e. fue causa de gran inquietud para mí) que no llegaras a tiempo. Usar: venio, ad tempus. Mihi magnae curae fuit quod non ad tempus venist-i.

13. Al final, a sugestión mía, pidió a mi hermana que se casara con él. Usar: nubo nub(e)-re nups-i nuptum, me auctore. Tandem, me auctore, sororem meam rogav-it ut sibi nub-ere-t.

14. Mi hermano y yo elegiremos un lugar para la nueva ciudad. Usar: deligo delig(e)-re deleg-i delectum. Ego fraterque locum novae urbi delig-e-mus.

15. Mi compañero me apremió a ir a su rescate. Usar: hortor, succurro. Comes meus me hortatus est ut sibi succurr-ere-m (sibi auxilio veni-re-m).

16. Los senadores habían escogido a Pompeyo para asumir el mando del nuevo ejército. Usar: deligo, praesum (+dat). Senatores Pompeium deleg-era-nt qui novo exercitui prae-esset.

17. Piensa siempre en aquellos que necesitan tu ayuda. Usar: consulo consul(e)-re consulu-i consultum (+ dat), opus est. Semper eis consule, quibus auxilio tuo opus est.

18. Tres naves de combate habían sido dejadas para proteger el puerto. Usar: praesidio relinquere, navis longa. Tres naves longae portui praesidio relictae erant.

19. ¿No nos será este oro de gran utilidad? Nonne hoc aurum nobis magno (maximo) usui erit?

20. Pero los nativos no son la clase de hombres que nos den su oro voluntariamente. Non ei tamen sunt incolae, qui libenter aurum nobis d-e-nt.

(Falta revisión final)

9/3/18

Moreland & Fleischer Latin: An Intensive Course lección 3 ejercicios preliminares

Tercera Unidad:
  1. Nombres de la 2a declinación.
  2. Adjetivos de la primera clase.
  3. Concordancia de nombres y adjetivos.
  4. Adjetivos usados como nombres.
  5. Ablativo instrumental.
  6. Ablativo de modo.
  7. Subordinadas finales. Secuencia de tiempos.
  8. Órdenes indirectas.

1. Puer laetus dona multa a servis petiv-it. El niño contento pidió de los criados muchos regalos. El niño contento pidió muchos regalos a los criados.

2. Multa a servis petiv-isti, sed dona viro bono venia bona ded-erunt. Pediste de los criados muchas cosas, pero ellos con buena disposición dieron regalos al buen hombre.

3. Saxum magnum in aqua erat, sed in terra erant saxa magna et multa. En el agua había una gran piedra, pero en tierra habían muchas y grandes piedras.

4. Si nauta miser ventos bonos orav-isse-t, laetusne fuisset? Si el desgraciado marinero hubiese pedido vientos favorables, ¿habría estado contento?

5. Si liberi magna cum diligentia in agro pugna-bu-nt, malos supera-bu-nt. Si los hombres libres luchan muy diligentemente en el campo, vencerán a los malos.

6. Si pulchrae poetam caecum audi-re-nt, sententias malas de vita muta-re-nt. Si las mujeres hermosas escucharan al poeta ciego, cambiarían sus malas opiniones sobre la vida.

7. Verba acerba poetae caeci audiv-istis et miseri esse incep-istis. Oísteis las amargas palabras del poeta ciego y empezásteis a ser infelices.

8. Natis servorum gladios magnos ded-imus. Dimos grandes espadas a los hijos de los siervos.

9. Romani bella multa acerbaque gess-erunt. Los romanos hicieron muchas y crueles guerras.

10. Malumne est bellum ger-e-re? ¿Es malo hacer la guerra?

11. Si viri mali in campis claris Marci pugn-e-nt, incolas bonos terrae super-e-nt. Condición futura menos fuerte (pres. subj. + pres. subj.). Si los hombres malos lucharan en las famosas llanuras de Marcos, derrotarían a los buenos nativos de la tierra.

12. Cum gloria pueri gladiis pugna-ba-nt. Los jóvenes luchaban gloriosamente (abl. de modo) con sus espadas (abl. instrumental).

(Falta revisión final)

21/2/18

Colebourn Latin Sentence and Idiom ejercicio 29A

1. César era odiado por Bruto y por Catón. Caesar Bruto Catonique odio erat (fuit).

2. La escasez de comida me está causando gran preocupación. Cibi inopia mihi magnae curae est.

3. César había dejado tres cohortes para proteger las naves. Caesar tres cohortes navibus praesidio reliqu-era-t.

4. Debido a su valor, Manlio fue la salvación de la ciudad. Manlius, propter virtutem, urbi saluti fuit.

5. El grano capturado fue muy útil a nuestros hombres. Frumentum captum nostris magno usui fuit.

6. El carácter de tu padre a los ciudadanos les resulta odioso. Usar: mores -um (pl). Mores patris tui civibus odio sunt.

7. Nuestra flota ha proporcionado una gran protección a los aliados. Usar: classis -is. Classis nostra sociis magno praesidio fuit.

8. La caballería fue enviada en ayuda de las legiones que lo estaban pasando mal. Usar: laboro. Equites laborantibus legionibus auxilio missi sunt.

9. El tamaño de sus naves fue un gran obstáculo para los romanos en aquella batalla. Usar: magnitudo -inis. Magnitudo navium Romanis magno impedimento in eo proelio fuit.

10. La seguridad de esta nación será siempre querida de los dioses. Usar: cordi esse. Salus huius civitatis semper diis cordi erit.

(Falta revisión final)

12/2/18

Colebourn Latin Sentence and Idiom ejercicio 28A

Sinopsis. Subordinada de relativo equivalente a una subordinada adverbial consecutiva se aplica:
  1. Siguiendo a una oración principal negativa, o virtualmente negativa, con o sin la partícula tam.
  2. Expresiones is sum qui ..., non is sum qui ...
  3. sunt qui ...
  4. multi sunt qui ..., pauci sunt qui ..., solus sum qui ...
  5. Adjetivos dignus, indignus, idoneus.
  6. quin sustituye a qui ... non en una relativa negativa siguiendo a una principal negativa.
1. No eres tal que puedas culparme sin razón. Usar: reprehendo -prehend(e)-re -prehend-i -prehensum, causa -ae. Non is es qui sine causa me reprehend-a-s.

2. Había quienes (algunos que) pensaban de otro modo (otra cosa). Erant qui aliud puta-re-nt.

3. Todo el mundo sabe (i. e. no hay nadie que no sepa) que los Romanos son más valientes que los nativos. Nemo est quin sci-a-t Romanos barbaris fortiores esse.

4. Antiguamente había muchos ciudadanos que nunca aprendieron a leer. Usar: disco disc(e)-re didic-i, olim. Erant olim multi cives qui numquam legere disc-ere-nt.

5. Nadie es tan valiente que desprecie toda clase de peligros. Usar: contemno contemn(e)-re contemps-i contemptum, genus -eris (n). Nemo tam fortis est qui omnia genera periculorum contemn-a-t.

6. Merece recibir una gran recompensa por su valor. Usar: accipio, virtus -tis, magnus -a -um. Dignus est qui propter virtutem suam magnum praemium accip-ia-t.

7. No había nadie que no confiara en el nuevo cónsul. Usar: confido confid(e)-re confisus sum (+abl de persona). Nemo erat quin novo consuli confid-ere-t.

8. Es apropiado que aprendas este idioma. Usar: lingua -ae, idoneus -a -um. Haec lingua idonea est quam disc-a-s.

9. ¿Quién hay que me guíe a través del pantano? Usar: duco, palus -dis (f). Quis est qui me trans paludem duc-a-t?

10. Eran la clase de personas que nadie tenía en consideración. Usar: in honore habere. Ei erant quos nemo in honore habe-re-t.

11. Mi padre no era tal (la clase de persona que) envidiara a otros. Usar: invideo. Non is erat pater meus qui aliis invide-re-t.

12. No hay nadie que no anhele la paz. Usar: desidero -are. Nemo es quin pacem desider-e-t.

(Falta revisión final)

9/2/18

Colebourn Latin Sentence and Idiom ejercicio 27A

Subordinada adjetiva o de relativo equivalente a la subordinada adverbial final.

1. He sido enviado aquí para trabajar contigo. Huc missus sum, qui tecum labor-em.

2. Tenemos algo para darte. Habemus quod tibi d-e-mus.

3. César dejó atrás tres cohortes para hostigar al enemigo. Usar: relinquo, vexo vexa-re, cohors -tis. Caesar tres cohortes reliqu-it, quae hostes vexa-re-nt.

4. El joven dejó su toga para correr más fácilmente. Usar: depono depon(e)-re deposu-i depositum, curro curr(e)-re cucurr-i cursum. Puer togam deposu-it, quo facilius curr-ere-t.

5. A causa del fuego no teníamos dónde dormir (i. e. no teníamos un sitio para dormir). Propter incendium non habe-ba-mus ubi dormi-re-mus.

6. Dame algo de dinero para comprar pan. Da mihi pecuniam, qua panem em-a-m.

7. Los atenienses me enviaron a consultar el oráculo de Apolo. Usar: consulo consul(e)-re consulu-i consultum, oraculum -i, Apollo -inis. Athenienses me mis-erunt, qui Apollinis oraculum consul-ere-m.

8. Mi tío ha enviado un libro nuevo para que lo leamos. Usar: avunculus -i. Aquí 'misit' es pret. perf. ('ha enviado'), no pret. indef., por tanto es secuencia primaria, por tanto pres. subj. y no imperfecto. Avunculus meus novum librum, quem leg-a-mus, mis-it.

9. El acusado no tenía nada que decir sobre el crimen. Usar: reus -i, scelus -eris. Reus non habe-ba-t quod de scelere dic-ere-t.

10. A fin de tener más amigos, compra el mejor vino. Quo plures amicos habe-a-s, optimum em-e vinum.

(Falta revisión final)

7/2/18

Moreland & Fleischer Latin: An Intensive Course lección 3 drill IV

1. Puella de noxa tac-e-t, ut cum nauta ambul-e-t. Subordinada final, secuencia primaria, pres. subj. La joven calla acerca de su daño para (que pueda) caminar con el marinero.

2. Puella curam famae celav-it, ut pecuniam habe-re-t. Subordinada final, secuencia secundaria, imp. subj. La joven ocultó su interés por la fama para (que pudiera) tener dinero.

3. Poeta tac-e-t, ut de natura animae cogit-e-t. Subordinada final, secuencia primaria, pres. subj. El poeta está callado para (que pueda) pensar en la naturaleza del alma.

4. Poeta tacui-it, ut de natura animae cogita-re-t. Subordinada final, secuencia secundaria, imp. subj. El poeta calló para (que pudiera) pensar en la naturaleza del alma.

5. Feminae pecuniam opta-ba-nt, ut ad provinciam veni-re-nt. Subordinada final, secuencia secundaria, imp. subj. Las mujeres deseaban dinero para (que pudieran) venir a la provincia.

6. Tacu-erunt incolae, ne regina sententiam muta-re-t. Subordinada final, secuencia secundaria, imp. subj. Los nativos callaron para que la reina no cambiara de opinión.

7. Tace-nt incolae, ne regina sententiam mut-e-t. Subordinada final, secuencia primaria, pres. subj. Los habitantes callan para que la reina no cambie de opinión.

8. Mone-mus ut de vita cogit-e-tis. Orden indirecta, secuencia primaria, pres.subj. Os aconsejamos que penséis en (acerca de) vuestra vida.

9. Cum lacrimins monu-it, ne de vita cogita-re-mus. Orden indirecta, secuencia secundaria, imp. subj. Con lágrimas nos aconsejó que no pensáramos acerca de la vida.

10. Nil clamav-it, ne incolas terre-re-t. Subordinada final, secuencia secundaria, imp. subj. No gritó nada para no asustar (para que no asustara) a los nativos.

11. Nil clamav-it, ne feminae oculos lacrimis imple-re-nt. No gritó nada para que las mujeres no llenaran sus ojos de (con) lágrimas.

12. Nil clamavit, ne feminae oculos lacrimis implere incip-ere-nt. Subordinada final, secuencia secundaria, imp. subj. No gritó nada para que las mujeres no empezaran a llenar sus ojos de (con) lágrimas.

13. Cum cura labora-ba-mus, ut nautas e provincia pell-ere-mus. Subordinada final, secuencia secundaria, imp. subj. Estábamos trabajando con cuidado para sacar (para que sacáramos) a los marineros de la provinicia.

14. De mora nautarum clamare dubita-ba-t, ne feminae time-re-nt. Subordinada final, secuencia secundaria, imp. subj. Dudaba gritar acerca de la tardanza de los marineros para que las mujeres no tuvieran miedo.

15. Mone-bi-mus, ut sententiam mut-e-tis. Orden indirecta, secuencia primaria, pres. subj. Os aconsejaremos cambiar (que cambiéis) de opinión.

16. Monu-istis, ut pecuniam cel-e-m. Orden indirecta, secuencia primaria, pres. subj. Me habéis aconsejado que oculte (ocultar) el dinero.

(Falta revisión final)

3/2/18

Colebourn Latin Sentence and Idiom ejercicio 26A (ii)

1. La batalla continuó hasta la tarde (i. e. se luchó hasta la tarde). Usar: vesper -i. Ad vesperum pugnatum est.

2. La gente acudió en tropel a la plaza desde todas partes. Usar: concurro, undique. Undique in forum concursum est.

3. Se respetará a los galos, aunque nos han resistido tanto tiempo. Usar: parco, resisto. Gallis parc-e-tur, etsi tam diu nobis restit-erunt.

4. Di otra vez lo mismo, quizás se te creerá. Iterum idem (eadem, acusativos) dic, fortasse tibi cred-e-tur.

5. He sido perdonado por aquellos a quienes herí. Usar: ignosco ignosc(e)-re ignov-i ignotum, noceo. Ab eis, quibus nocu-i, mihi ignotum est.

6. Se levantó el clamor de que debían entregar la ciudad. Usar: conclamo, dedo ded(e)-re dedid-i deditum. Conclamatum est ut oppidum ded-ere-nt.

7. Se dejó el puerto a medianoche, se llegó a la isla al día siguiente. Usar: discedo, pervenio, media nox, postridie, portus -us. Media nocte e portu discessum est; postero die (postridie) ad insulam perventum est.

8. Con dificultad se persuadió a los ciudadanos a obedecer a los magistrados. Usar: magistratus- us, aegre. Aegre civibus persuasum est ut magistratibus pare-re-nt.

9. Se envió caballería por ambas partes, y un lucha ferocísma tuvo lugar. Usar: emitto, uterque. Equitibus ab utrisque emissis, acerrime pugnatum est (i. e. con la caballería habiendo sido enviada por ambas partes, se luchó muy ferozmente).

10. Si te casas con mi hermano, serás envidiada por todas las mujeres. Usar: nubo nub(e)-re nups-i nuptum, invideo invide-re invid-i invisum. Si fratri meo nups-eri-s, ab omnibus mulieribus (feminis) tibi invide-bi-tur.

(Falta revisión final)

29/1/18

Colebourn Latin Sentence and Idiom ejercicio 26A (i)

1. A los ricos a menudo se les envidia (los ricos a menudo son envidiados). Usar: invideo invide-re invid-i invisum. Divitibus saepe invide-tur.

2. A los prisioneros se les respetará por (a causa de) su valor (i.e. serán respetados etc). Usar: parco parc(e)-re perperc-i, fortitudo -inis. Captivis, propter fortitudinem (virtutem), parc-e-tur.

3. Nunca se perdonará a los culpables (i.e. nunca serán perdonados). Usar: ignosco ignosc(e)-re ignov-i ignotum, nocens -ntis. Nocentibus numquam ignosc-e-tur.

4. Se había dañado a estas tribus por parte de las vecinas (estas tribus habían sido dañadas por las tribus vecinas). Usar: noceo noce-re nocu-i nocitum, civitas -atis, finitimi -orum. His civitatibus a finitimis nocitum erat.

5. Se nos persuadió fácilmente por parte de nuestros amigos a hacer esto (i. e. fuimos persuadidos fácilmente etc). Usar: persuadeo persuade-re persuas-i persuasum. Facile ab amicis nobis persuasum est ut hoc fac-ere-mus.

6. Se envidiaba a Cicerón por su elocuencia (i.e. era envidiado etc). Usar: invideo invide-re invid-i invisum, eloquentia -ae. Ciceroni propter eloquentiam invide-ba-tur.

7. Ya no seré apoyado por los nobles. Usar: faveo, nobilis -e (adj. y n.). Non iam mihi a nobilibus fave-bi-tur.

8. Se nos hizo frente por parte de una numerosa tropa de arqueros. Usar: resisto, manus -us, sagittarium -i. Nobis a magna manu sagittariorum resiste-ba-tur.

9. ¿Por qué no siempre se obedecen las leyes? Usar: pareo pare-re paru-i. Cur non semper legibus pare-tur?

10. En los viejos tiempos se solía socorrer a los pobres por parte de los ricos (i. e. los pobres solían ser socorridos etc). Usar: subvenio, priscus -a -um. Priscis temporibus pauperibus a divitibus subveni-eba-tur.

(Falta revisión final)

28/1/18

Moreland & Fleischer Latin: An Intensive Course lección 2 ejercicios

1. cum puella, con una joven; de luna, acerca de la luna; e cellis, desde las habitaciones; in aram, hacia el altar; in turba, en la multitud; ab incola, por un nativo; a provincia, (fuera) de(sde) la provincia; ad undam, hacia la ola; per terras, a través de las tierras; sub portam, por debajo de la puerta; sub undis, bajo las olas.

2. Sententiam muta-bi-t. Sententiam muta-re dubita-t. Sententiam muta-re incep-era-t. Sententiam mutav-it. Cambiará su opinión. Duda en cambiar su opinión. Había empezado a cambiar su opinión. Ha cambiado su opinión.

3. Nisi feminae nautas sententiarum de incolis damna-bu-nt (damnav-eri-nt), incolae in provincia non labora-bu-nt Condición futura más fuerte. Si las mujeres no condenan a los marineros por sus opiniones sobre los nativos, los nativos no trabajarán en la provincia.

4. Incolae si feminas insulae damna-re-nt, nautae ad terram venire non dubita-re-nt. Condición irreal en el presente. Si los nativos condenaran a las mujeres de la isla, los marineros no dudarían en venir a tierra.

5. Incolae si insulae feminas damnav-isse-nt, nautae ad terram venire non dubitav-isse-nt. Condición irreal en el pasado. Si los nativos hubiesen condenado a las mujeres de la isla, los marineros no habrían dudado en venir a tierra.

6. Incolae si insulae feminas insidiarum damn-e-nt, nautae ad provinciam venire non dubit-e-nt. Condición futura menos fuerte. Si los nativos condenaran a las mujeres de la isla por sus maquinaciones, los marineros no dudarían en venir a la provincia.

7. Incolae si feminas in turba damna-bu-nt, nautae ad insulam venire non dubita-bu-nt. Condición futura más fuerte. Si los nativos condenan a las mujeres en la multitud, los marineros no dudarán en venir a la isla.

8. Incolae si feminas invidiae damnav-eri-nt, nautae sententiam de fama incolarum mutare non dubita-bu-nt. Condición futura más fuerte. Si los nativos desaprueban (culpan, condenan) a las mujeres por sus celos, los marineros no dudarán en cambiar de opinión acerca de la reputación de los nativos.

9. Si nautae undas time-bu-nt, in terra semper erunt. Condición futura más fuerte. Si los marineros temen las olas, siempre permanercerán en tierra.

10. Puella de gloria et fama poetarum cogita-t. La joven piensa en (acerca de) la gloria y la fama de los poetas.

11. Nautae noxas a puellis pepul-era-nt (pepul-erunt). Los marineros habían sacado (sacaron, han sacado) los daños de las jóvenes.

12. Si nautae noxas a puellis pepul-isse-nt, et gloriam et famam cep-isse-nt. Condición irreal en el pasado. Si los marineros hubiesen sacado los daños de las jóvenes, habrían adquirido gloria y (buena) reputación.

13. De natura animae nec cum poeta sens-era-m nec sententiam mutare optav-era-m. Acerca de la naturaleza del alma no había estado yo de acuerdo con el poeta ni había deseado cambiar de opinión.

14. Terram si poetae incolu-isse-nt, nautas e provincia expul-isse-nt et naturam patriae mutav-isse-nt. Condición irreal en el pasado. Si los poetas hubiesen habitado la tierra, habrían expulsado a los marineros de la provincia y habrían cambiado la naturaleza del país.

15. Si nautas reginae superav-isse-m, provinciam tene-re-m. Condición mixta: irreal en el pasado, irreal en el presente. Si yo hubiese vencido a los marineros de la reina, ahora poseería la provincia.

16. Undae aras celare incep-erunt. Las olas empezaron a ocultar los altares.

17. Si undae aras celare incip-ere-nt, incolas mone-re-m. Condición irreal en el presente. Si las olas empezaran a ocultar los altares, yo advertiría a los nativos.

18. Nautarum fama sententiam de insularum incolis mutav-eri-t. La reputación de los marineros habrá modificado su opinión acerca de los habitantes de las islas.

19. Nisi in cella laborav-isse-tis, nautae e provincia puellas non pepul-isse-nt. Condición irreal en el pasado. Si no hubiéseis trabajado en vuestra celda, los marineros no habrían sacado a las jóvenes de la provincia.

20. Si Hannibal ad portas provinciae ven-isse-t, incolas taedis monu-isse-m. Condición irreal en el pasado. Si Aníbal hubiese llegado a las puertas de la provincia, yo habría avisado a los nativos con antorchas.

21. Nisi pecuniam in cella celav-isse-s, regina nautas nec damnav-isse-t nec e provincia expell-ere-t. Condición mixta, irreal en el pasado, irreal en el presente. Si tú no hubieses escondido el dinero en la habitación, la reina ni habría culpado a los marineros ni los expulsaría de la provincia.

22. Et gloria incolis provinciae et culpa, sed poeta de natura incolarum tacui-t. Tanto hay (est implícito) gloria como culpa para los habitantes de la provincia, pero el poeta calló acerca de la naturaleza de los habitantes.

23. Nisi pecuniam optav-iss-ent, nautae neque per provinciam ven-isse-nt neque insulam nunc supera-re-nt. Condición mixta, irreal en el pasado, irreal en el presente. Si no hubiesen deseado dinero, los marineros ni habrían venido a través de la provincia ni estarían ahora conquistando la isla.

24. Sub luna laborav-era-mus. Habíamos trabajado (o pasado penalidades) bajo la luna.

25. Sub portas ambulare dubita-ba-m. Estaba dudando caminar por debajo de las puertas.

26. Puella tace-ba-t, neque lacrimas celav-it. La joven estaba callada, y no ocultó sus lágrimas.

27. Vita reginae nihil ded-it nisi gloriam famamque. La vida no dio nada a la reina, excepto gloria y fama.

28. Puellasne de mora nautarum monu-isti? Puellas monu-i, sed nil time-nt. ¿Avisaste a las jóvenes de la tardanza de los marineros? Avisé a las jóvenes, pero no temen nada.

29. Nisi insidias incolarum nunc senti-re-nt, incolas e provincia non expell-ere-nt. Condición irreal en el presente. Si no estuvieran percibiendo ahora las maquinaciones de los nativos, no expulsarían a los nativos de la provincia.

(Falta revisión final)

25/1/18

Moreland & Fleischer Latin: An Intensive Course lección 2 ejercicios preliminares

1. Incolaene de gloria patriae tacu-erunt? ¿Callaron los nativos acerca de la gloria de la patria?

2. Reginam de incolarum insidiis monu-i. Advertí a la reina acerca de los manejos ocultos de los nativos.

3. Gloriam enim optav-eri-nt. Ellos habrán elegido la gloria, ciertamente.

4. Nil nisi gloriam optav-er-o. No habré deseado nada excepto la gloria.

5. Puellae neque lacrimas neque culpam celav-era-nt. Las jóvenes no habían escondido ni sus lágrimas ni su culpa.

6. Sententias de anima mutare incep-era-mus, sed sententias non mutav-era-tis. Habíamos empezado a cambiar nuestras opiniones acerca del alma, pero vosotros no habíais cambiado (vuestras) opiniones.

7. Invidiamne ex anima expul-isti? ¿Has expulsado la envidia de tu alma?

8. Noxam ab incolis pepul-eri-mus. Habremos alejado el daño de los vecinos.

9. Per undas ad terram veni-stis, sed in patria semper fuimus. Llegásteis a tierra a través de las olas, pero nosotros siempre hemos estado en el país.

10. Pecuniam reginae e terra cep-era-t. Había cogido del suelo el dinero de la reina.

(Falta revisión final).

23/1/18

Colebourn Latin Sentence and Idiom ejercicio 25A

1. Los jóvenes deberían obedecer siempre a sus padres. Pueri patribus (suis) semper parere debe-nt.

2. El enemigo resistió largamente y con fuerza a nuestra caballería. Usar: resisto resist(e)-re restit-i, equites -um. Hostes diu et acriter equitibus nostris restit-erunt.

3. Sus palabras desagradaron a todos los que estaban en el comité. Usar: displiceo displice-re displicu-i displicitum, concilium -i. Verba eius omnibus, qui concilio aderant, displicu-erunt.

4. Nuevas tropas vinieron en ayuda de las que lo estaban pasando mal. Usar: succurro -curr(e)-re -curr-i -cursum, laboro, integrus -a -um. Integrae copiae eis, quae laborabant, succurr-erunt (laborantibus succurrerunt).

5. ¿Por qué, madre, no te casaste con un hombre más rico? Usar: nubo nub(e)-re nups-i nuptum. Cur, o mater, non ditiori viro nups-isti?

6. Se pidió a César que fuera considerado con todos los prisioneros. Usar: parco parc(e)-re peperc-i. Caesar rogatus est ut omnibus captivis parc-ere-t.

7. Casualmente me encontré a Horacio ayer en el puente. Usar: occurro -curr(e)-re -curr-i -cursum, casu o bien forte. Casu heri Horatio in ponte occurr-i.

8. Un amigo fiel mira por (considera a) los demás, no por sí mismo. Usar: consulo consul(e)-re consulu-i consultum. Amicus fidelis aliis consulit, son sibi.

9. No voy a apoyar a Pompeyo porque le falta sentido común. Usar: faveo fave-re fav-i fautum, prudentia -ae. Pompeio non fave-b-o, nam prudentia ei deest.

10. Tenían miedo de amenazar de muerte a los rehenes. Usar: minor mina-ri minatus sum, obses obsidis. Timuebant obsidibus mortem minari.

11. César hizo la guerra contra esa tribu porque había hecho daño a la provincia. Usar: bellum infero, noceo noce-re nocu-i nocitum, civitas -atis. Caesar ei civitati bellum intulit, quod provinciae nocu-era-t.

12. En su juventud había tomado parte en muchas batallas. Usar: intersum, multi -ae -a. Adulescens multis proeliis interfuerat.

(Falta revisión final)

19/1/18

Moreland & Fleischer Latin: An Intensive Course lección 2 drill II

De la sinopsis de la oración condicional se puede ver que:
  1. Indicativo presente o pasado: condición simple: si laboro, pecuniam opto / si laborabam, pecuniam optabam / si laboravi, pecuniam optavi.
  2. Indicativo futuro: condición futura más fuerte: si laborabo (laboravero), pecuniam optabo.
  3. Subjuntivo presente: condición futura menos fuerte: si laborem, pecuniam optem.
  4. Subjuntivo imperfecto: condición irreal en el presente: si laborarem, pecuniam optarem
  5. Subjuntivo pluscuamperfecto: condición irreal en el pasado: si laboravissem, pecuniam optavissem
  6. Otras combinaciones: condición mixta: si laboravissem, pecuniam optarem

1. Si in insula eritis, pecuniam habere opta-bi-tis. Condición futura cierta o más fuerte. Si (en el futuro) estáis en la isla, desearéis tener dinero.

2. Si in insula sitis, aquam opt-e-tis. Condición futura incierta o menos fuerte. Si (en el futuro) estuviérais en una isla, desearíais tener agua.

3. Si in patria essetis, feminas vide-re-tis. Condición irreal en el presente. Si estuviérais (ahora) en vuestra patria, veríais a las mujeres.

4. Si in patria fuissetis, clamare timu-isse-tis. Condición irreal en el pasado. Si hubiéseis estado en vuestro país, habríais tenido miedo de gritar.

5. Si feminam vide-bi-t, clama-bi-t. Condición futura más fuerte. Si ve a una mujer, gritará.

6. Si feminam vid-eri-t, clama-bi-t. Condición futura más fuerte. Como antes, ahora con futuro perfecto. Si ve a una mujer, gritará.

7. Si feminam vide-re-t, clama-re-t. Condición irreal en el presente. Si viera ahora a una mujer, gritaría.

8. Si feminam vid-isse-t, clamav-isse-t. Condición irreal en el pasado. Si hubiera visto a una mujer, habría gritado.

9. Si feminam opt-e-t, clam-e-t. Condición futura menos fuerte. Si (en el futuro) deseara a una mujer, gritaría.

10. Si taedam nautae det, portam vide-b-o. Condición mixta. Si él diera (en el futuro) una antorcha al marinero, yo veré la puerta.

11. Si taedam nautae da-bi-t, portam vide-b-o. Condición futura más fuerte. Si da una antorcha al marinero, yo veré la puerta.

12. Si taedam nautae ded-eri-t, portam vide-b-o. Como antes, usando del futuro perfecto. (Sólo) si da una antorcha al marinero, yo veré la puerta.

13. Si taedam nautae ded-isse-t, portam vid-isse-m. Condición irreal en el pasado. Si hubiese dado una antorcha al marinero, yo habría visto la puerta.

14. Si taedam nautae da-re-t, portam vide-re-m. Condición irreal en el presente. Si ella diese una antorcha al marinero (pero no la da), yo vería la puerta.

(Falta revisión final)

18/1/18

Sinopsis de la oración condicional

A. Condición simple o general
  1. En el presente: si (siempre que) trabaja, desea dinero : si labora-t, pecuniam opta-t. Tiempos de indicativo en en las dos oraciones, principal y subordinada.
  2. En el pasado: si (siempre que) trabajaba, deseaba dinero : si labora-ba-t, pecuniam opta-ba-t / si laborav-it, pecuniam optav-it. Tiempos de indicativo en en las dos oraciones.

B. Condición futura
  1. Cierta o más fuerte: si trabaja (en el futuro), deseará dinero : si labora-bi-t, pecuniam opta-bi-t. Normalmente futuro imperfecto en las dos, principal y subordinada. En ocasiones futuro perfecto en la subordinada: si laborav-eri-t, pecuniam opta-bi-t.
  2. Incierta o menos fuerte: si trabajara (en el futuro), desearía dinero : si labor-e-t, pecuniam opt-e-t. Normalmente presente de subjuntivo en las dos.
C. Condición irreal
  1. En el presente: si trabajara (ahora - pero no trabaja), desearía dinero : si labora-re-t, pecuniam opta-re-t. Imperfecto de subjuntivo en las dos, principal y subordinada.
  2. En el pasado: si hubiese trabajado (pero no trabajó), habría deseado dinero : si laborav-isse-t, pecuniam optav-isse-t. Pluscuamperfecto de subjuntivo en las dos.
D. Condición mixta
  1. Por ejemplo: si hubiese trabajado (en el pasado), desearía dinero (ahora). Aquí, la oración subordinada es una condición irreal en el pasado, mientras que la principal es condición irreal en el presente. Por tanto: si laborav-isse-t, pecuniam opta-re-t.

13/1/18

Moreland & Fleischer Latin: An Intensive Course lección 1 ejercicios

1. Nauta in patria poenas reginae time-t. El marinero en su país teme el castigo de la reina.

2. Poeta pecuniam famamque non opta-t. El poeta no desea dinero ni fama.

3. Pecuniam poetarum habe-mus. Tenemos el dinero de los poetas.

4. Poetisne regina pecuniam da-bi-t? ¿Dará la reina el dinero a los poetas?

5. Reginam insulae cum turba nautarum videre opta-ba-mus. Estabámos deseando ver a la reina de la isla con una multitud de marineros.

6. Feminae enim poetas coronis corona-bu-nt. Las mujeres coronarán ciertamente a los poetas con coronas.

7. Feminas in viis vide-ba-tis, sed de forma non clama-ba-tis. Poenas da-bi-tis. Veíais a las mujeres en las calles, pero no gritábais acerca de su belleza. Seréis castigados.

8. Poetae reginam patriae e turba feminarum opta-nt. Los poetas eligen a la reina del país de entre una multitud de mujeres.

9. Est cura de poena poetae. Hay preocupación acerca del castigo del poeta.

10. Taedas in via videre time-b-o. Tendré miedo de ver antorchas en la calle.

11. Taedamne in insula vide-tis? ¿Estáis viendo una antorcha en la isla?

12. Turbamne feminarum in insula vide-s (vide-ba-s)? ¿Sueles (solías) ver una multitud de mujeres en la isla?

13. Cum poeta e portis in viam ambul-o (ambula-ba-m). Camino (caminaba) con el poeta desde las puertas hacia el camino.

14. Poetae et poenam et famam time-nt. Los poetas suelen temer tanto el castigo como la fama.

15. Vias turba imple-bu-nt. Llenarán las calles con una multitud.

16. Nautae feminas taedis terre-ba-nt. Unos marineros asustaban a las mujeres con antorchas.

17. a) Et pecuniam et coronas poetis dona-bi-s. Regalarás dinero y coronas a los poetas (dono + ac. y dat.). b) Et pecunia et coronis poetas dona-bi-s. Regalarás a los poetas con dinero y con coronas : Regalarás dinero y coronas a los poetas (dono + ac. y abl.).

18. Erisne (eruntne, erantne, suntne) in insula cum regina? ¿Estarás (estarán, estaban, están) en la isla con la reina?

19. Feminae est forma, fama nautae; feminis est forma, fama nautis. La belleza es para la mujer, la fama para el marinero; la forma es para las mujeres, la fama para los marineros.

20. Poena nautarum erat cura reginae. El castigo de los marineros era (motivo de) preocupación para la reina.

21. Reginaene coronam videre opta-ba-s? ¿Estabas deseando ver la corona de la reina?

22. Reginae de patria curam habe-nt. Las reinas se preocupan por (acerca de) su país.

23. Nauta enim poenas dare non optat. El marinero ciertamente no desea recibir un castigo.

24. Ex aqua ambula-mus. Salimos caminando del agua.

25. Patria poetae est insula. La patria del poeta es una isla.

26. Insulam esse patriam habe-ba-t. Consideraba la isla ser su patria.

27. Videre taedas patriae est nautis cura. Ver las antorchas de su patria es preocupación para los marineros : Los marineros están ansiosos por ver las antorchas de su patria.

(Falta revisión final)

12/1/18

Colebourn Latin Sentence and Idiom ejercicio 24A repaso

1. No puedo decirte cómo llegué aquí ayer. Non possum tibi dicere quemadmodum huc heri ven-eri-m.

2. Averigua si los nativos se alimentan de maíz o de pescado. Usar: vescor vesc-i (+ abl.), frumentum -i. Cognosce utrum frumento an piscibus incolae vesc-a-ntur.

3. La infantería marchó por un camino más largo para rodear al enemigo por detrás. Usar: contendo, circumvenio, pedites -um (m. pl.), a tergo. Pedites longiore itinere contend-erunt, ut hostes a tergo circumveni-re-nt.

4. Los ciudadanos temían que Catilina fuera nombrado (llegara a ser) cónsul. Usar: fio. Cives timebant ne Catilina consul fieret.

5. El joven hizo esto con la intención de vengar a su padre. Usar: ulciscor ulcisc-i ultus sum. Adulescens hoc eo consilio (ideo, idcirco) fecit, ut patrem ulcisc-ere-tur.

6. No creo que la guerra haya terminado (vaya a terminar) este verano. Usar: conficio. Non credo fore ut bellum hac aestate confic-ia-tur (non credo bellum ... confectum iri).

7. Recientemente apenas (casi no) has enviado cartas a tu hijo, que está en Atenas. Usar: nuper, fere. Nullas fere litteras nuper Athenas ad filium mis-isti.

8. Estoy seguro de que aprenderás a nadar muy fácilmente. Usar: disco disc(e)-re didic-i (sin supino), pro certo habeo. Pro certo habeo fore ut facillime natare disc-a-s.

9. Derrotados por mar y por tierra, los marineros atenienses temían que nunca verían (iban a ver) su patria. Terra marique vict-i, nautae Athenienses timebant ne partriam numquam vide-re-nt.

10. ¿Prefieres vivir en la ciudad o en el campo? Utrum in urbe an ruri habitare mavis?

11. Me inclino a pensar que ella merece una recompensa mayor. Usar: nescio an o bien haud scio an, dignus -a -um (+abl). Haud scio an maiore praemio digna sit.

12. Después de expulsar al enemigo, capturamos y destruímos su ciudad. Usar: fundo fund(e)-re fus-i fusum. Hostibus fus-is, oppidum eorum captum delevimus.

13. Pregúntale si tiene miedo de cruzar un río de cinco pies de profundidad. Usar: transeo. Eum roga num flumen quinque pedes altum transire time-a-t.

14. El cuerpo estuvo tendido en el suelo todo el día y nadie lo vio. Usar: iaceo. Corpus totum diem humi iace-ba-t, nec quisquam vid-it.

15. No es seguro si nos atacarán por el flanco o no. Usar: oppugno, a latere. Incertum est utrum nos a latere oppugnaturi sint necne.

16. El pastor nos advirtió que se acercaba la noche (que era inminente), y nos dijo que corriéramos a casa. Usar: adsum, propero. Pastor nos monuit noctem adesse iussitque domi properare.

17. Te ruego que no hables a nadie de este crimen. Te oro ne quem de hoc scelere certiorem facere.

18. Dime cuándo esperas devolverme el dinero. Usar: reddo redd(e)-re reddid-i redditum, spero. Dic mihi quando speres te eam pecuniam mihi redditurum esse.

19. Temíamos que el cónsul se había caído de su caballo. Usar: delabor delab-i delapsus sum. Timebamus (timuimus) ne consul de equo delapsus esset.

20. Para evitar que oigan nada, cierra todas las ventanas. Usar: claudo claud(e)-re claus-i clausum. Ne quid audiant, omnes fenestras claude.

(Falta revisión final)

11/1/18

Moreland & Fleischer Latin: An Intensive Course lección 1 drill

1. Feminae in via ambula-nt. Las mujeres pasean por la calle.

2. Feminaene in via ambula-bu-nt? ¿Pasearán las mujeres por la calle?

3. Feminae in via non ambula-ba-nt. Las mujeres no paseaban por la calle.

4. Estne regina in insula? ¿Hay una reina en la isla?

5. Regina in insula non erat, sed erit. En la isla no había una reina, pero la habrá.

6. Pecuniam habe-tis? Non habe-mus. ¿Tenéis dinero? No tenemos.

7. Pecuniam habe-s? Non habe-o. ¿Tienes dinero? No tengo.

8. Et pecuniam et famam habe-tis. Tenéis las dos cosas, dinero y fama.

9. Pecuniam habe-ba-mus, sed famam habe-ba-tis. Teníamos dinero, pero vosotros teníais fama.

10. Pecuniam non habe-b-o, sed famam habe-bi-mus. No tendré dinero, pero tendremos fama.

11. Turbamne terre-ba-s? Non terre-ba-m. ¿Asustabas a la multitud? No lo hacía.

12. Aquam nautis da-bi-tis? ¿Daréis agua a los marineros?

10/1/18

Colebourn Latin Sentence and Idiom ejercicio 23A

1. No temo que seamos derrotados. Non timeo ne vinc-a-mur.

2. Me temo que no podremos (no podamos) derrotar al enemigo. Timeo ne hostes vincere non possimus.

3. Sintiendo miedo de entrar en el bosque, hicieron un alto. Usar: consisto consist(e)-re constit-i. Veriti silvam inire, constit-erunt.

4. Existe el riesgo de que él no regrese a tiempo. Usar: revenio, periculum -i, ad tempus. Periculum est ne non ad tempus reveni-a-t.

5. Temía que sus compañeros le abandonaran. Usar: relinquo, comes -itis. Timebat (timuit) ne comites se relinqu-ere-nt.

6. Me temo que la ciudadela ya ha sido tomada. Usar: arx arcis (f), capio. Timeo ne arx iam capt-a sit.

7. Temiendo (temerosos de) que el enemigo les había visto, los exploradores se retiraron. Usar: se recip(e)-re. Speculatores se recep-erunt, verit-i ne hostes se vid-isse-nt.

8. ¿Acaso tienes miedo de decir la verdad? Num times vera loqui?

9. Temíamos que nuestros amigos no estuvieran en casa. Time-ba-mus (timu-imus) ne amici nostri domi non essent.

10. El siervo, temeroso del enfado de su amo, huyó al día siguiente. Usar: fugio, postridie o bien postero die. Servus iram domini veritus, postridie (postero die) fugit.

11. Temíamos que iba a llover toda la noche. Timebamus (timuimus) ne totam noctem plueret.

12. Los niños temían que el maestro abriera (fuera a abrir) la puerta de repente. Usar: aperio, ianua -ae, subito o bien repente. Pueri timebant ne magister ianuam repente aperi-re-t.

(Falta revisión final)

8/1/18

Colebourn Latin Sentence and Idiom ejercicio 22A

1. El mensajero aconsejó a los desertores (i. e. fueron aconsejados por el mensajero) esperar al anochecer. Usar: exspecto, transfuga -ae. Transfugae a nuntio moniti sunt ut solis occasum exspectarent.

2. Nadie me convencerá de que esta ley es justa. Usar: persuadeo, aequus -a -um. Nemo mihi persuadebit hanc legem aequam esse.

3. Tu esposa me ha dicho que te escribiera una carta. Uxor tua me iussit litteras tibi (ad te) scribere.

4. Nuestros aliados esperaban que resistiéramos (que íbamos a resistir) más valerosamente. Usar: resisto resist(e)-re restit-i, no supino. Socii nostri sperabant fore ut fortius resist-ere-mus.

5. Di a los sirvientes que traigan la cena ahora mismo. Usar: infero inferre intuli inlatum. Iube servos cenam statim inferre.

6. Dime si la provincia más grande es Galia o Britania. Dic mihi utrum Gallia an Britannia maior provincia sit.

7. Primero me preguntó qué tenía yo en la mano; después me pidió que se lo diera. Usar: primum (adv), deinde. Primum me rogavit quid in manu haberem; deinde me rogavit ut sibi darem.

8. Convence a tu hermano de (para) que se presente para el puesto de cónsul. Usar: peto, consulatus -us. Fratri tuo persuade ut consulatum petat.

9. No creo que todos sus esclavos vayan a ser liberados. Opciones son: non credo omnes servos eius liberatum iri (ver ej. 7), y también non credo omnes servos eius liberat-uros esse. Ahora: Non credo fore ut omnes servi eius liber-e-ntur.

10. El cónsul declaró que derrotaría (iba a derrotar) al enemigo antes del invierno. Otra opción es: consul dixit se ante hiemem hostes victurum esse. Ahora: Consul dixit fore ut ante hiemem hostes vinc-ere-t.

(Falta revisión final)

7/1/18

Valentí Fiol Sintaxis Latina lección 9 ejercicio 29

1. Agathocles, qui in Sicilia regnavit, ad regiam maiestatem ex humili et sordido genere pervenerat. Ablativo punto de partida. Agatocles, que reinó en Sicilia, había llegado a la majestad real proveniente de humilde y oscura familia.

2. Numae Pompilii nepos, filia ortus, Ancus Martius erat. Ablativo de origen. Ancus Martius era nieto de Numa Pompeyo, un hijo de su hija.

3. Parente P. Sestius natus est homine et sapienti et sancto et severo. Ablativo de origen P. Sestius fue hijo (digno) de su padre, hombre sabio, venerable y severo.

4. Romani Tarquinium, Roma expulsum, reditu prohiberunt. Los romanos impidieron el regreso a Tarquinio, que había sido expulsado de Roma.

5. Ex omni vita simulatio dissimulatioque est tollenda. Ablativo de separación. La simulación y el fingimiento se han de suprimir (han de ser suprimidos) de toda vida.

6. Multos fortuna liberat poena, metu neminem. Ablativos de separación. La suerte libera a muchos del castigo, pero del miedo a ninguno.

7. Saepe animus a se ipso dissidet secumque discordat. Ablativos de separación. Muchas veces la mente está en desacuerdo consigo misma, y disiente de sí misma.

8. Cotidie nos ipsa natura admonet, quam paucis, quam parvis rebus egeat, quam vilibus. Ablativos de separación. Cada día la naturaleza misma nos recuerda qué pocas, qué pequeñas, qué cosas tan ordinarias necesitamos.

9. Alienum est a sapiente non modo iniuriam cui facere, verum etiam nocere. Ablativo con adjetivos. Es algo ajeno al sabio no sólo ofender a alguien, sino también perjudicarle de alguna manera.

10. Omni cura vacui, omnibus malis inmunes, sempiterna felicitate fruentur iustorum virorum animi. Ablativo con adjetivos. Libres de toda preocupación, inmunes a todo mal, las mente de los justos disfrutarán de felicidad eterna.

(Falta corregir. Pueden haber errores)