|
1. Tu mihi istius audaciam defendis? Dativo ético. '¿Tú me defiendes el atrevimiento de ese hombre?' ¿Tú me vienes, a mí, defendiendo el atrevimiento de ese hombre?
2. Mihi quidem Scipio vivit semperque vivet; virtutem enim amavi illius viri, quae exstincta non est. Dativo ético. Mi Escipión vive y siempre vivirá; yo estimaba la virtud de ese hombre, que no se ha extinguido. 4. Romanis numquam ea scriptorum copia fuit, quae Atheniensibus. Dativos posesivos. 'Nunca hubo para los romanos la abundancia de escritores que hubo para los atenienses' i. e. quae Atheniensibus (fuit). Los romanos nunca tuvieron la abundancia de escritores que tuvieron los atenienses. 5. Sua cuique civitati religio est. Dativo posesivo. 'Hay una religión para cada ciudad'. Cada ciudad tiene su propia religión. 6. Plerumque hominibus Gallis, prae magnitudine corporum suorum, brevitas nostra contemptui est. Construcción de doble dativo. gall-is brevitas nostra contempt-ui est, 'nuestra baja estatura sirve de desprecio con referencia a los galos'.En general los galos, debido al gran tamaño de sus cuerpos, desprecian nuestra baja estatura. |
7. Desidia adulescentibus vitio datur. Construcción de doble dativo. 'La pereza se da como defecto con referencia a los jóvenes'. A los jóvenes se les atribuye el defecto de la pereza.
8. Mihi ita persuadeo, eam rem laudi tibi potius quam vituperationi fore. Construcción de doble dativo. dico eam rem laud-i tibi fore, 'Digo este asunto haber de servir de alabanza con respecto a ti'. Estoy convencido de que este asunto resultará más bien en elogios para ti, que en desaprobación. 9. Omnia homini, dum vivit, speranda sunt. Dativo agente. 'Todas las cosas por el hombre, mientras vive, han de ser esperadas'. El hombre, mientras vive, ha de esperar de todo. 10. Mihi consilium iamdiu captum est. Dativo agente. 'Una decisión ha sido tomada por mí hace ya tiempo'. He tomado la decisión hace ya tiempo. (Falta corregir. Pueden haber errores) |
20/12/17
Valentí Fiol Sintaxis Latina lección 8 ejercicio 25
19/12/17
Colebourn Latin Sentence and Idiom ejercicio 21A
|
1. Que nadie intente salir de la ciudad después de la puesta de sol. Usar: conor, egredior, solis occasu. Ne quis post sol-is occas-um ex urb-e egred-i con-e-tur.
2. Advirtió a los centuriones de que nadie sacara su espada antes de la señal. Usar: destringo destring(e)-re destrinx-i destrict-um. Centuriones monu-it ne quis ante sign-um gladi-um destring-ere-t. 3. Para evitar ser castigados, los niños se escondieron en el jardín. Puer-i in hort-o se celav-erunt, ne puni-re-ntur. 4. Les aconsejé no decir nada (acerca) de mi llegada. Usar: adventus -us. Eos monui, ne quid de advent-u meo dic-ere-nt. 5. Para evitar que los bárbaros invadieran nunca la provincia, se construyó una enorme fortificación. Usar: invado invad(e)-re invas-i invas-um, ingens -ntis, vallum -i. Ingens vallum factum est, ne quando (para que nunca) barbari in provinciam invad-ere-nt. |
6. Para impedir que los prisioneros escaparan, cerramos todas las puertas. Usar: effugio effug(e)-re effug-i effugit-um 3ªx, claudo claud(e)-re claus-i claus-um, porta -ae. Omnes port-as claus-imus, ne captiv-i effug-ere-nt.
7. Nos aconsejaron no desembarcar de la nave y no entrar en el puerto. Usar: egredior, inire, portus -us. Nos monuerunt ne e nave egred-ere-mur neve in portum iniremus. 8. Vine aquí con la intención de matar al rey. Huc ven-i eo consilio, ut reg-em interfic-ere-m. 9. Exhorté a que nadie evitara la batalla ni temiese el peligro. Usar: hortor, vito 1ª, proelium -ii. Hortatus sum ne quis proelium vita-re-t neve periculum time-re-t. 10. Para evitar que pierdas tu tiempo, prometo darme prisa. Usar: tero ter(e)-re triv-i trit-um (+ tempus), propero. Polliceor me properat-urum esse, ne tempus ter-a-s. (Falta revisión final) |
16/12/17
Colebourn 20A. Preguntas (ii): 'Num quis', 'Utrum ... an'
|
1. ¿Han averiguado algo los exploradores? Num quid speculator-es cognov-erunt?
2. ¿Compraste el caballo o lo encontraste? Utrum em-isti equ-um an inven-isti? 3. ¿Deseas enviarle un regalo o no? Utrum vis ei donum mitt-e-re an non? 4. Nadie preguntó si el esclavo era Galo o Britano. Nemo rogavit utrum Gallus an Brittanus servus esset. 5. Casi creo (me inclino a creer) que por fin estás diciendo la verdad. Usar: vera dicere o loqui, tandem. Haud scio an tandem vera dic-a-s (loqu-a-ris). 6. ¿Prefieres escuchar las opiniones de los ancianos o las de los jóvenes? Usar: senex -is, iuvenis -is. Utrum mavis iuven-um an sen-um sententi-as audire? |
7. No sabíamos si emprendería la tarea o no. Usar: suscipio suscip(e)-re suscep-i susceptum. Nesciebamus utrum opus suscept-urus esset necne (an non).
8. ¿Tienes intención de (vas a) pescar en el río o en el mar? Usar: in animo habere (+inf), piscor 1ª. Utrum in flumin-e an in mar-i pisca-ri in animo habe-s (piscat-urus es)? 9. No me dijeron si alguien había traído la noticia antes que yo. Usar: affero, nuntius -i. Non mihi dix-erunt num quis ante me nuntium attul-isse-t. 10. Dime si navegaste a Asia en invierno o en verano. Usar: navigo, hiems -is, aestas -tis. Dic mihi utrum hiem-e an aestat-e in Asiam navigav-eri-s (perf. subj). (Falta revisión final) |
5/12/17
Colebourn 19A. Expresión del lugar
|
1. Los mensajeros fueron enviados de vuelta desde Corinto a su propia ciudad. Usar: remitto, Corinthus -i. Legati Corintho in suam urbem remissi sunt.
2. Viviríamos antes (preferiríamos vivir) en Londres que en el campo. Usar: Londinium -i. Malumus Londinii quam ruri habitare . 3. César ordenó que una gran flota se reuniera en Brundisium. Usar: convenio, classis -is. Caesar magnam classem Brundisium (ac. porque implica 'movimiento hacia') convenire iussit. 4. Después de avanzar trece millas, la decimotercera legión acampó cerca de Rávena. Usar: castra pon(e)-re. Tredecim milia passuum progressa, legio tertia decima ad (prope) Ravenam castra posuit. 5. En esa parte de la ciudad cavaron una zanja de quince pies de profundidad. Usar: duco, fossa -ae. Ab ea parte oppidi, foss-am alt-am quindecim pedes duxerunt. |
6. La casa de campo que he comprado está a (dista) veinte millas de Antium. Vill-a, quam em-i, viginti milia passuum ab Antio abest (distat).
7. Enviaremos este vino a nuestros amigos de (que están en) la ciudad. Hoc vin-um ad amic-os in urb-em mitt-e-mus. 8. Aunque va al mismo lugar, viajará por otro camino. Etsi eodem it, alia vi-a (abl) iter fac-ie-t. 9. El río Tíber tiene doscientas cincuenta millas de longitud. Usar: ducenti -ae -a, Tiberis -is (ac. -im). Flumen Tiberis ducentos quinquaginta milia passuum longum est. 10. Ven aquí. ¿Por qué te has ido de casa? Hoy en día hay peligros en todas partes. Veni huc. Cur domo discess-isti? Hodie pericula ubique sunt. (Falta revisión final) |
25/11/17
Colebourn 18A. Revisión
|
1. ¿Esperas acabar el trabajo en pocos días? Usar: conficio confic(e)-re confec-i confectum, o bien perficio perfic(e)-re perfec-i perfectum. Sperasne te opus paucis diebus confecturum (perfecturum) esse?
2. ¿Cuándo disfrutaremos de paz otra vez? No sé por qué estamos haciendo la guerra. Usar: fruor fru-i fructus sum dep. 3ª. Quando pace rursus fru-e-mur? Nescio quare (quam ob rem) bellum ger-a-mus (pres subj.). 3. Nadie durmió esa noche debido a la alegría. Usar: dormio dormi-re dormiv-i dormitum 4ª, prae (+abl.). Nemo prae gaudio ea nocte dormiv-it. 4. Los britanos tienen la costumbre de usar hierro como dinero. Usar: utor ut-i usus sum (+abl), soleo sole-re solitus sum, pro (+abl). Britanni ferro pro pecunia (abl.) uti solent. 5. Es tan tonto que no puede ni siquiera escribir su propio nombre. Tam stultus est ut ne nomen quidem suum scribere possit. 6. Mi padre me ha amenazado con no llevarme con él al mar. Usar: minor mina-ri minatus sum, duco duc(e)-re dux-i ductum. Pater minatus est se non me secum ad mare ducturum esse. 7. Britania es algo más grande que Sicilia: no tomaremos posesión de toda la isla fácilmente. Usar: potior poti-ri potitus sum 'tomar posesión de' (+abl), aliquanto. Britannia aliquanto maior est quam Sicilia: non facile tota insula (abl.) poti-e-mur. 8. ¿Quien conoce la razón del cambio en nuestros planes? Quis scit quare consilia nostra mutata sint? 9. Hemos traído tanto vino que no necesitamos agua. Usar: adduco o bien affero. Tantum vini addux-imus (attul-imus) ut non nobis aqua opus sit. 10. Dijeron que nadie sería acusado; pero nosotros pensamos que no estaban diciendo la verdad. No usar dico en una expresión negativa. Negaverunt quemquam accusatum iri; sed non putavimus eos vera loqui. |
11. Convencidos del pánico del enemigo, avanzamos a la mayor velocidad hacia su territorio. Usar: procedo, fretus -a -um (+ abl) 'confiado, seguro, persuadido'. Hostium pavore freti, summa celeritate in fines eorum process-imus.
12. ¿No te das cuenta de cómo nos está engañando? Usar: sentio, decipio. Nonne sentis quem ad modum nos decip-ia-t?. 13 Le pregunté si la casa había sido reparada en mi ausencia. Usar: reficio -fic(e)-re -fec-i -fectum, domus -us (f). Eum rogavit num me absente domus refecta esset. 14. Navegando en una nave veloz llegamos a Asia en doce días. Usar: vehor veh-i vectus sum (+abl). Celeri nave vecti duodecim diebus in Asiam perven-imus. 15. Se habían ido sin nosotros saberlo, y no sabíamos cuándo los volveríamos a ver (encontrar). Usar: reperio reperire repperi repertum. Nobis insciis discess-era-nt, nec sciebamus ubi eos rursus reperturi essemus. 16. Se dice que nuestros antepasados llevaban (tenían) largas barbas. Maiores nostri dic-u-ntur barbas longas habuisse. 17. ¿Piensas que una costumbre tal merece alabanza? Usar: mos moris (m), laus laudis, dignus -a -um (+abl). Putasne talem morem laude dignum esse? 18. Dejamos (nos fuimos de) Troya hace diez años; hemos estado viviendo en esta isla (durante) seis meses. Abhinc annos decem Troia discess-imus (profecti sumus); sex iam menses in hac insula habitamus. 19. ¿Por qué deseas saber la altura de ese árbol? Usar: cognosco, arbor -ris (f). Cur vis cognoscere quam alta illa arbor sit? 20. Siguiendo el consejo del guía partimos a la novena hora a fin de llegar por la tarde. Usar: advenio, vesperi. Duce monente, nona hora profecti sumus, ut vesperi adveni-re-mus. (Falta revisión final) |
20/11/17
Colebourn 17A. Versión de nombres abstractos
|
1. Decidnos la causa de su muerte. Sustituye el nombre abstracto 'causa' por una subordinada interrogativa indirecta. Dicite nobis quare mortuus sit.
2. Explicó a sus amigos la naturaleza del viaje. Sustituye un nombre abstracto por una subordinada interrogativa indirecta. Usar doceo doce-re docu-i doctum. Amicos docuit quale iter esset. 3. No conocemos el tamaño (extensión) de ese terreno. Sustituye un nombre abstracto por una subordinada interrogativa indirecta. Nescimus quantus ille ager sit. 4. La posición del campamento enemigo era incierta. Sustituye un nombre abstracto por una subordinada interrogativa indirecta. Incertum erat ubi castra hostium (posita) essent. 5. ¿No os dáis cuenta de mi intención al preguntar eso? Sustituye un nombre abstracto por una subordinada interrogativa indirecta. Nonne itelleg-i-tis quare (quo consilio) id rog-e-m? 6. Nadie sospechaba acerca del origen del rumor. Sustituye un nombre abstracto por una subordinada interrogativa indirecta. Usar: suspicor suspica-ri suspicatus sum, orior ori-ri ortus sum. Nemo suspica-ba-tur unde rumor ortus esset. |
7. Siguiendo las instrucciones de su padre, me devolvió el oro. Sustituye una idea abstracta por una construcción de participio. Usar: reddo redd(e)-re reddid-i redditum. Patre suo iubente, aurum mihi reddid-it.
8. Encontramos el dinero con la ayuda de nuestros sirvientes. Usar: reperio reperi-re repper-i reppertum 4ª. Sustituye una idea abstracta por una construcción de participio. Servis adiuvantibus, pecuniam repper-imus. 9. Deseo tu rápida liberación de la esclavitud. Sustituye una idea abstracta por un infinitivo. Volo te brevi servitute libera-ri. 10. Bajo el mando de César hemos vencido a los Galos. Sustituye una idea abstracta por una construcción de participio. Caesare ducente, Gallos superav-imus. 11. En ausencia de los cónsules no nos atrevemos a contestarte. Sustituye una idea abstracta por una construcción de participio. Usar: respondeo responde-re respond-i responsum 2ª. Consulibus absentibus, tibi responde-re non audemus. 12. Tras la derrota de Pompeyo nadie sabía (cuáles eran) las intenciones de César. Pompeio victo, nemo sciebat quid Caesar in animo haberet (quid Caesar facturus esset). (Falta revisión final) |
11/11/17
Colebourn 16B. Oración interrogativa indirecta (ii)
|
1. César preguntó a los prisioneros cuántas tribus habían conspirado contra el pueblo Romano. Usar: coniuro -are, civitas -atis. Caesar captivos rogavit (e captivis quaesivit) quot civitates contra populum Romanum coniurav-isse-nt.
2. A menudo olvidamos cómo deberíamos (debemos) comportarnos. Usar: gero ger(e)-re gess-i gestum. Saepe oblivisc-i-mur quemadmodum nos gerere debeamus. 3. No sabíamos cuándo llegaríamos a las puertas de la ciudad. Usar: pervenio. Nesci-eba-mus quando ad urbis portas pervent-uri essemus. 4. Averigua de tus amigos si se quedarán mucho tiempo aquí. Usar: cognosco, maneo. Cognosce ex amicis num hic diu manusri sint. 5. Era incierto (no se sabía) dónde habían ido los enemigos por la noche. Incertum erat quo hostes noctu iv-isse-nt. |
6. Dime si has visto a mi perro hace poco. Dic mihi num canem meum nuper vid-eri-s.
7. Es asombroso lo rápidamente que el dinero de un niño se gasta. Usar: consumo consum(e)-re consumps-i consumptum. Mirum est quam celeriter pueri pecunia consum-a-tur. 8. Dos caminos conducen a esta ciudad; ¿sabes por cuál entrará? Usar: fero. Duae viae in hoc oppidum ferunt: scisne utra (abl.) ingress-urus sit? 9. Recuerdo dónde le encontré y lo que prometió hacer. Usar: convenio, polliceor pollice-ri pollicitus sum 2ª. Tomemos primero: 'recuerdo qué prometió', memini quid (se) pollicitus sit (perf. subj.). Memini ubi eum conven-eri-m et quid se facturum pollicitus sit. 10. El general preguntó a sus exploradores cuántos jinetes habían visto más allá de la colina. Usar: speculator -oris, eques -itis, ultra. Imperator speculatores rogavit quot equites ultra collem vid-isse-nt. (Falta revisión final) |
9/11/17
Colebourn 16A. Oración interrogativa indirecta
|
1. No sé por qué ha hecho esto. Nescio quare hoc fec-eri-t.
2. El maestro preguntó al niño qué había visto. Magister puerum rogavit quid vid-isse-t. 3. No se da cuenta de cuán grande (de lo grande que) era el peligro. Usar: intellego intelleg(e)-re intellex-i intellectum. Non intelleg-i-t quantum fuerit periculum. 4. Vimos enseguida cuán grande era el peligro. Statim vid-imus quantum esset periculum. 5. Averigua si quiere ir con nosotros. Usar: cognosco cognosc(e)-re cognov-i cognitum. Cognosc-e num nobiscum ire velit. |
6. Olvidamos cuántos regalos le habíamos enviado. Obliti sumus quot dona ad eum (ei) mis-isse-mus.
7. Al final oyeron (se enteraron de) adónde habíamos ido. Tandem audiv-erunt quo iv-isse-mus. 8. Nadie sabe si las fuerzas enemigas se entregarán. Usar: cedo. Nemo scit num copiae hostium cess-urae sint. 9. Nos dimos cuenta de lo difícil que iba a ser el viaje. Usar sentio o bien intellego. Sens-imus (intellex-imus) quam difficile iter futurum esset. 10. Dime quién eres y por qué viniste. Dic mihi quis sis et quare ven-eri-s. (Falta revisión final) |
8/11/17
Modelo mecánico para la construcción de la oración interrogativa indirecta
|
Los tiempos primarios del subjuntivo son el presente para una acción simultánea o subsiguiente, y el perfecto para una acción anterior a la del verbo principal. Los tiempos secundarios del subjuntivo son el imperfecto para una acción simultánea o subsiguiente, y el pluscuamperfecto para una acción anterior a la del verbo principal. En la oración interrogativa indirecta usamos la conjugación perifrástica para indicar acción subsiguiente.
Así, en la secuencia primaria: scio quid dicas, sé qué dices. scio quid dixeris, sé qué dijiste. scio quid dicturus sis, sé qué dirás, vas a decir, dirías. En la secuencia secundaria: sciebam quid diceres, sabía qué decías, estabas diciendo. sciebam quid dixisses, sabía qué habías dicho. sciebam quid dicturus esses, sabía qué ibas a decir, dirías. Se debería memorizar esto. |
Modelo:
(1) La pregunta directa sería: ... (2) En la interrogativa indirecta, la subordinada sustantiva ... funciona como objeto (o sujeto) de la palabra ..., de la que depende. (3) La introduce la partícula interrogativa ..., y (4) su verbo ... va en subjuntivo.
Ejemplo: Frater a nobis quaesivit quanta sidera in caelo essent. (1) La pregunta directa sería: quanta sidera in caelo sunt? (2) En la indirecta, la subordinada sustantiva quanta sidera in caelo essent funciona como objeto de la palabra quaesivit, de la que depende. (3) La introduce la partícula interrogativa quanta, y su verbo essent va en subjuntivo. Nuestro hermano nos preguntó cuántas estrellas había en el cielo. |
5/11/17
R. Colebourn 15A. Expresión del tiempo
|
1. Habiendo estado con nosotros seis días, se fueron ayer al amanecer. Usar: moror mora-ri moratus sum. Sex dies apud nos morati, heri solis ortu profecti sunt.
2. Desplegamos velas a mediodía y navegamos hasta la puesta de sol. Usar: proficiscor proficisc-i profectus sum, navigo -are. Meridie profecti (meridie solvimus et), ad solis occasum navegav-imus. 3. Van al templo de Júpiter cada mañana (cada día por la mañana). Usar: adeo -ire -ivi -itum, Jupiter Iovis. Quotidie mane templum Iovis adeunt (ad templum Iovis eunt). 4. A la edad de treinta y siete años fue elegido cónsul. Septem et triginta (triginta septem) annos natus, consul creatus est. 5. A lo largo de toda esa noche estuvieron escondidos en emboscada; al amanecer finalmente aparecieron. Usar: lateo late-re latu-i estar escondido, appareo appare-re apparu-i apparitum, insidiae -arum. Per eam noctem in insidiis latu-erunt; prima luce (solis ortu) tandem apparu-erunt. 6. Tarquinio había sido rey (durante) cuatro meses. Tarquinius quattuor menses iam regnabat. |
7. Nuestra ciudad fue fundada hace doscientos años. Usar: condo cond(e)-re condid-i conditum, abhinc. Urbs nostra abhinc annos ducentos condita est.
8. ¿A qué hora cenáis normalmente? Usar: soleo sole-re solitus sum (+ inf), ceno -are. Quota hora cenare sole-tis? 9. Se fueron poco después de amanecer e intentarán regresar por la tarde. Usar: conor, revenio, paullo. Paullo post solis ortum (primam lucem) discesserunt, et vesperi revenire cona-bu-ntur. 10. Hacia el mediodía el resto de enemigos se entregaron. Usar: dedo ded(e)-re dedid-i deditum, se ded(e)-re, reliquus -a -um. Sub meridiem reliqui hostes se dedid-erunt. 11. Las noches, que son cortas en verano, se vuelven más largas hacia el invierno. Usar: aestas -atis, hiems hiemis. Noctes, quae aestate breves sunt, sub hiemem longiores fiunt. 12. Hemos estado asediando Troya durante diez años. Usar: obsideo obside-re obsed-i obsessum, Troia -ae. Decem iam annos Troiam obside-mus. (Falta revisión final) |
3/11/17
R. Colebourn 14A. Afirmación indirecta: Oración de infinitivo (ii)
|
1. El cónsul dijo que el enemigo nunca nos derrotaría. Consul negavit hostes umquam nos superaturos esse.
2. Creíamos que el enemigo nunca nos derrotaría. Credebamus hostes numquam nos superaturos esse. 3. Juro que no te engañaré nunca. Usar: decipio -ip(e)-re -cepi -ceptum. Iuro me numquam te decepturum esse. 4. Se cuenta que Homero era ciego. Narratur Homerus caecus fuisse. 5. Era generalmente sabido que había sido elegido mediante una trampa vergonzosa. Usar: (inter omnes) constat, creo -are, dolus -i, turpis -e. Constabat eum turpi dolo creatum esse. 6. Espero verte allí a ti y a tu esposa. Spero me ibi te uxoremque visurum esse. |
7. Es inevitable que al final los culpables reciban su castigo. Usar: poenas dare. Necesse est nocentes tandem poenas dare.
8. Pensando que el enemigo se estaba acercando, el comandante dispuso su línea de batalla. Usar: appropinquo -are, instruo instru(e)-re instrux-i instructum, acies -ei. Arbitratus hostes appropinquare, dux aciem instrux-it. 9. Parecía que habían decidido no entregarse. Usar: constituo constitu(e)-re constitu-i constitutum, cedo ced(e)-re cess-i cessum. Visi sunt (vide-ba-ntur) non cedere constituisse. 10. Prometiendo traer de vuelta un gran cargamento de oro, partieron. Usar: polliceor pollice-ri pollicitus sum, reporto -are, pondus -eris. Polliciti se magnum pondus auri reportaturos esse, profecti sunt. (Falta revisión final) |
2/11/17
R. Colebourn 13A. Negaciones
|
1. No dejamos a nadie allí. Usar: relinquo relinqu(e)-re reliqu-i relictum. Neminem ibi reliqu-imus.
2. No les hemos dado ni vendido (nada de) pan. Usar: panis -is (m). Neque ded-imus eis (ullum) panem neque vendid-imus. 3. Miré durante mucho tiempo, pero no vi nada. Usar: specto -are. Diu spectav-i neque quidquam vid-i. 4. Partieron en secreto y no regresaron nunca. Usar: discedo 3ª, revenio 4ª, clam. Clam discess-erunt neque umquam reven-erunt. 5. Ni siquiera los soldados más valientes se atrevieron a escalar la muralla. Usar: ascendo ascend(e)-re ascend-i ascensum 3ª, vallum -i (n). Ne fortissimi quidem milites vallum ascendere ausi sunt. |
6. No hemos visto ni oído a las patrullas enemigas. Usar: exploratores (m. pl.). Exploratores hostium neque vid-imus neque audiv-imus.
7. No he permitido a nadie ni entrar ni salir. Usar: patior pat-i passus sum, ineo -ire -ivi -itum, exeo -ire -ivi -itum. Neminem aut inire aut exire passus sum. 8. Cuando la triste noticia fue traída, ni el rey ni la reina hablaron. Usar affero -ferre -tuli -latum. ( ... ) nec rex nec regina locuta est (locuti sunt). 9. ¿Por qué no invitaste ni siquiera a los hijos de tu hermana? Usar: invito -are. Cur ne tuae quidem sororis filios invitav-isti? 10. Ninguno de los cónsules vendrá al senado hoy. Usar: senatus -us. Neuter consul hodie in senatum veniet. (Falta revisión final) |
26/10/17
R. Colebourn #12A. Revisión
|
1. Habló en voz alta para que todos pudieran oírle (le oyeran). Subordinada final. Magna voce locutus est, ut omnes se audi-re-nt.
2. Habló en voz tan alta que todos pudimos oírle. Subordinada consecutiva. Tanta voce locutus est, ut omnes eum audiv-eri-mus (audire potu-eri-mus), o bien, si es 'podíamos oírle', audi-re-mus (audire possemus). 3. Ordena a los marineros que se embarquen ahora mismo. Usar in navem conscend(e)-re. Exhortación directa e indirecta. Iubeo y veto van con infinitivo y acusativo y no pueden ir con una subordinada. Iube nautas statim in navem conscendere. 4. Vayamos al bosque a coger flores frescas. Exhortación. Usar lego leg(e)-re leg-i lectum, flos -oris (m.) In silvam eamus, ut novos flores leg-a-mus. 5. El anciano reunió a sus hijos y les dijo que deseaba vender la casa de campo. Usar: convoco 1ª, vendo vend(e)-re vendid-i venditum 3ª. Senex, filiis convocatis, dixit se villam vendere velle. 6. Dí a esos chicos que no tiren piedras en este jardín. Orden directa e indirecta. Usar: iacio iac(e)-re iec-i iactum. Veta illos pueros lapides in hunc hortum iacere. 7. Pidieron a su madre que les diera más dinero. Orden indirecta. Matrem rogaverunt ut sibi plus pecuniae da-re-t. 8. Para aprender a escribir bien, lee los mejores libros. Oración final y orden directa. Ut bene scribere disc-a-s, optimos libros lege. 9. Su alegría era tan grande que bebieron demasiado vino. Usar: bibo bib(e)-re bib-i bibitum 3ª. Subordinada consecutiva. El perfecto de subjuntivo bib-eri-nt indicaría que 'ellos realmente bebieron demasiado'. Los dos tiempos son correctos. Tantum erat gaudium, ut nimis vini bib-ere-nt (bib-eri-nt). 10. A fin de llegar al poblado antes de la noche, viajad más rápido. Subordinada final. Usar pervenio -venire -veni -ventum 4ª, vicus -i. Ut ante noctem ad vicum perveni-a-tis, celerius iter facite. 11. Se ordenó a la caballería perseguir a los que estaban huyendo. Usar: iubeo iube-re iuss-i iussum 2ª, prosequor -sequ-i secutus sum dep 3ª. Equites iussi sunt fugientes prosequi. |
12. La hojas eran tan espesas que no podíamos ver los pájaros. Subordinada consecutiva. Usar: folium -i, densus -a -um, avis -is. Tam densa erant folia, ut aves vide-re non possemus (potu-eri-mus).
13. Supongo que no crees que intentaré escapar por la ventana. Es decir: ¿es que crees que intentaré escapar por la ventana? Oración de infinitivo. Num credis (putas) me per fenestram effugere conaturum esse? 14. Los guardianes son tan poco cuidadosos que intentaré escapar por la puerta. Subordinada consecutiva. Usar: neglegens -ntis, ianua -ae. Tam neglegent-es sunt custodes, ut per ianuam effugere conaturus sim. 15. Se nos ha dicho que no estemos (no estar) bajo el árbol. Usar: veto veta-re vetit-i vetitum, arbor -oris (f). N. B. 'decir hacer o no hacer tal cosa' es una orden y no se ha de usar el verbo dico. Vetiti sumus sub ea arbore sta-re. 16. César ya había averiguado que varias tribus enviarían mensajeros (que mensajeros iban a ser enviados por varias tribus). Oración de infinitivo con infinitivo futuro pasivo. Usar cognosco cognosc(e)-re cognov-i cognitum, complures -a, gens -ntis. Caesar iam cognoverat legatos a compluribus gentibus missum iri. O bien: Caesar iam cognoverat fore (futurum esse) ut legati a compluribus gentibus mitt-ere-ntur [?]. 17. Estos mercaderes han vendido tanto botín que son muy ricos. Subordinada consecutiva. Usar: vendo vend(e)-re vendid-i venditum, dives -itis, praeda -ae. Tantam praedam (tantum predae) hi mercatores vendid-erunt, ut ditissime sunt. 18. Si son culpables, que se les castigue severamente. Usar: punio puni-re puniv-i punitum, nocens -entis, severus -a -um. Si nocentes sunt, severe puni-a-ntur. 19. Cuando estuvieron informados de que el cruel rey estaba muerto, dijeron que estaban contentos. Es decir: 'habiendo sido informados ...'. Usar: te certiorem facere, gaudeo gaude-re gavisus sum 'estar contento'. Certiores facti regem crudelem mortuum esse, dixerunt se gaudere. 20. No luchemos ni trabajemos en favor de los patricios. Usar: patricius -i, pro más ablativo. Pro patriciis neve pugn-e-mus neve labor-e-mus. (Falta revisión final) |
23/10/17
R. Colebourn #11A. Subordinadas adverbiales consecutivas
|
1. Hemos corrido tan rápidamente, que estamos cansados. Usar: curro curr(e)-re cucurr-i cursum 3ª, defessus -a -um. Tam celeriter cucurr-imus, ut defessi simus.
2. La tormenta era tan grande, que no vinimos. Usar: tempestas -atis. Tanta erat tempestas, ut non ven-eri-mus (perf. subj.). 3. Había yo comprado tantos libros, que no podía llevarlos. Usar: emo em(e)-re em-i emptum 3ª. Tot libros em-era-m, ut portare non possem. 4. Son tan tontos que no han aprendido nada. Usar: disco disc(e)-re didic-i 3ª, stultus -i. Tam stulti sunt, ut nihil didic-eri-nt. 5. El río era tan ancho que no pudimos construir un puente. Usar: latus -a -um. Tam latum erat flumen, ut pontem aedificare non potu-eri-mus. |
6. Tal fue el valor de los soldados, que resistieron todos los ataques. Usar: sustineo sustine-re sustinu-i sustentum 2ª, impetus -us. Tanta fuit militum virtus (tantus ... animus), ut omnes impetus sustinu-eri-nt.
7. Te has portado de tal modo que nunca te alabaremos. Usar: gero ger(e)-re gess-i gestum 3ª. Ita te gess-isti ut te nunmquam laudat-uri simus. 8. Pidió un precio tan alto que no compré la casa. Usar: peto pet(e)-re petiv-i petitum 3ª, pretium -i. Tantum pretium petivit, ut domum non em-eri-m. 9. Nuestros hombres luchan tan enérgicamente que derrotarán fácilmente a los Galos. Usar: acer acris -e. Tam acriter nostri pugnant, ut Gallos facile superat-uri sint. 10. La pared es tan alta que no podemos ver las flores. Tam altus est murus, ut flores videre non possimus. (Falta revisión final) |
21/10/17
Correspondencias ideales del subjuntivo
| SUBJUNTIVO VOZ ACTIVA | SUBJUNTIVO VOZ PASIVA |
|
yo guíe (reg-a-m) guiara, guiase o guiaría (reg-ere-m) --- yo haya guiado (rex-eri-m) hubiera, hubiese o habría guiado (rex-isse-m) --- |
yo sea guiado (reg-a-r) fuera, fuese o sería guiado (reg-ere-r) --- haya sido guiado (rect-us sim) hubiera, -ese o habría sido guiado (rect-us essem) --- |
Correspondencias ideales del indicativo
| INDICATIVO VOZ ACTIVA | INDICATIVO VOZ PASIVA |
|
yo guío (reg-o) guiaba (reg-eba-m) guiaré (reg-a-m) yo guié / he guiado (rex-i) había guiado (rex-era-m) habré guiado (rex-er-o) |
yo soy guiado (reg-o-r) era guiado (reg-eba-r) seré guiado (reg-a-r) yo fui / he sido guiado (rect-us sum) había sido guiado (rect-us eram) habré sido guiado (rect-us ero) |
20/10/17
R. Colebourn #10A (ii). Oración subordinada adverbial final
|
1. Estoy escribiendo esta carta para advertirte del peligro. Has litteras (hanc epistolam) scribo, ut te de periculo mone-a-m.
2. Bruto decidió matar a César a fin de que el estado pudiera ser libre. Usar: statuo o bien constituo constitu(e)-re constitu-i constitutum. Brutus Caesarem inferficere constitui-t, ut res publica libera esset. 3. Para no perder el oro, la mujer lo escondió bajo tierra. Usar: amitto amitt(e)-re amis-i amissum, celo cela-re. Ne aurum amitt-ere-t, mulier sub terra (terram) celavit. 4. El orador estaba de pie sobre la mesa a fin de que todo el mundo (todos) le pudieran ver fácilmente. Usar: sto sta-re stet-i statum. Orator in tabula sta-ba-t, ut omnes facile se (eum) vide-re-nt. |
5. Horacio cruzó el río a nado (nadó por el río) para no ser capturado por los Etruscos. Usar: etruscus -i. Horatius trans flumen natavit, ne ab Etruscis cap-ere-tur.
6. Mi esposa irá al mercado a (para) comprar comida y vino. Usar: emo em(e)-re emi emptum, cibus -i. Uxor ad forum ibit ut cibum vinumque em-a-t. 7. No vaya a ser que los prisioneros escapen (i. e. para que no escapen), cerrad todas las puertas ahora mismo. Usar: effugio effug(e)-re effug-i effugitum 3ª mixta, claudo claud(e)-re claus-i clausum 3ª, porta -ae, statim. Ne captivi effug-ia-nt, omnes portas statim claud-ite. 8. Guardaron silencio, a fin de que les consideráramos sabios. Usar: taceo tace-re tacu-i tacitum 2ª. Tacerunt, ut se (eos) sapientes puta-re-mus. (Falta revisión final) |
19/10/17
R. Colebourn #10A. Oración subordinada adverbial final
|
1. Venimos a la escuela para aprender. Ad ludum venimus ut disc-a-mus.
2. Mucius fue al campamento para matar al rey. Usar: adeo -ire -ivi -itum. Mucius ad castra adivit ut regem interfic-ere-t. 3. Se escondió para no ser visto. Usar: se celare. Se celavit ne vide-re-tur. 4. Los Galos están avanzando con el fin de tomar Roma. Galli procedunt ut Romam cap-ia-nt. |
5. He venido para pagar el dinero. Usar: solvo solv(e)-re solv-i solutum. Veni ut pecuniam solv-a-m.
6. El enemigo avanzó con el fin de atacar la ciudad. Hostes process-erunt ut urbem oppugna-re-nt. 7. A fin de no ser capturado, evita los caminos. Usar: vito vita-re. Ne cap-ia-ris, vias vita. 8. Huiremos para no ser castigados. Usar: fugio fug(e)-re fug-i fugitum, punio puni-re puniv-i punitum. Fug-ie-mus ne puni-a-mur. (Falta revisión final) |
18/10/17
Ejercicios de mecánica de las formas verbales
|
vocer voco voca-re vocav-i vocatum 1ª conj. voc(a)-e-r : voc-e-r -r 1ª persona singular voz pasiva -e- presente de subjuntivo que yo sea llamado o esté siendo llamado
sonet
sono sona-re sonu-i sonitum, 1ª conj. Ver la Clave de Formación |
que ella sea persuadida persuadeo persuade-re persuas-i persuasum 2ª conj. 3ª persona singular voz pasiva -tur presente de subjuntivo 2ª conjugación -a- raíz de presente persuade- persuade-a-tur
se me enseña (soy enseñado) |
17/10/17
R. Colebourn 9A. Órdenes y exhortación indirectas
|
1. Mi tío ordenó a los marineros preparar (que prepararan) la nave. Avunculus nautis imperavit ut navem pararent. En todo caso: Avunculus nautas navem parare iussit.
2. Me pidió cruzar (que cruzara) el mar con él. Usar: transeo -ire -ivi -itum. Me rogavit ut secum mare transirem. 3. Los demás estaban apremiando al anciano para que volviera atrás. Usar: hortor horta-ri hortatus sum, redeo -ire -ivi -itum o bien regredior -gred-i -gressus sum. Ceteri senem hortabantur ut rediret (regred-ere-tur). 4. Le rogaron que no menospreciara el peligro. Usar: contemno contemn(e)-re contemps-i contemptum. Eum oraverunt ne periculum comtemneret. 5. Pero él ordenó a los marineros no cambiar (que no cambiaran) el rumbo. Usar: veto veta-re vetu-i vetitum, cursus -us. Sed ille nautas cursum mutare vetuit. |
6. Te ruego que no hables en voz tan alta. Usar: loquor loqu-i locutus sum, tantus -a -um: tan grande. Oro te ne tanta voce loquaris.
7. Nadie me convencerá de hacer otra vez lo mismo. Usar: persuadeo persuade-re persuas-i persuasum. Nemo mihi persuadebit ut iterum idem faciam. 8. Mi madre me animó a ponerme en marcha y dejarla a ella atrás. Usar: hortor horta-ri hortatus sum, proficiscor proficisc(e)-re profectus sum, relinquo relinqu(e)-re reliqu-i relictum. Mater mea me hortata est ut proficisc-e-re-r seque (eamque) relinqu-e-re-m. 9. Se nos aconsejó no intentar (que no intentáramos) escapar por mar. Usar: moneo mone-re monu-i monitum, conor cona-ri conatus sum + infinitivo, effugio effug(e)-re effug-i effugitum, mari 'por mar'. Moniti sumus ne mari effugere cona-re-mur. 10. Te aconsejamos no esperar (que no esperes) a tu esposa. Usar: exspecto. Te monemus ne uxorem exspect-e-s. (Falta revisión final) |
16/10/17
R. Colebourn #8A. Órdenes y exhortación
|
1. No tengas miedo del toro: esperemos a nuestros amigos. Noli taurum timere: amicos exspectemus.
2. No nos quedemos aquí más tiempo. Usar: maneo mane-re mans-i mansum. Ne hic diutius maneamus. 3. Dame el dinero que has encontrado. Da mihi pecuniam quam invenisti. 4. Que todos los ciudadanos valientes defiendan la nación. Usar: defendo defend(e)-re defend-i defensum. Omnes cives fortes civitatem defendant. 5. Padre, déjeme ir a los juegos hoy, aunque esté lloviendo. Usar: sino sin(e)-re siv-i situm. Pater, sine me hodie ad ludos ire, quamquam pluit. |
6. Salgamos ahora mismo y viajemos muy rápidamente. Usar: proficiscor proficisc-i profectus sum, iter facere, statim. Statim proficiscamur et celerrime iter faciamus.
7. Ella no ha de trabajar en el campo. Ne in agris laboret. 8. No bebas agua: pidamos el mejor vino. Usar: bibo bibe-re bib-i. Noli aquam bibere: optimum vinum rogemus. 9. No compréis esta casa: vivid cerca del mar. Nolite eam domum emere: prope mare habitate. 10. Envíame más dinero, porque no puedo comprar pan. Usar: panis -is. Mihi plus pecuniae mitte, nam panem emere nos possum. (Falta revisión final) |
15/10/17
R. Colebourn #7A (ii) - Afirmación indirecta: oración de infinitivo
|
1. El mercader nos dijo que había venido de Italia. Usar: mercator -oris. Mercator nobis dixit se ex Italia venisse.
2. Nosotros contestamos que había venido (llegado) a una región muy hermosa. Usar: respondeo responde-re respond-i responsum, regio -onis. Respondimus eum ad pulcherrimam regionem venisse. 3. El anciano pensó que su hijo le estaba llamando. Senex putabat filium suum eum vocare. 4. No creo que todos sus esclavos sean (vayan a ser) liberados. ¿Sería correcto decir: non credo fore (futurum esse) ut omnes servos eius liberentur? En todo caso: Non credo omnes servos eius liberatum iri. 5. Espero construir una nueva casa aquí. Spero me novum domun hic aedificaturum esse. |
6. No pensamos que esté diciendo la verdad. Usar: vera dico o vera loquor. Non putamus eum vera dicere (loqui).
7. Mi esposa ha escrito (diciendo) que ella y los niños están bien. Uxor mea scripsit se liberosque valere. 8. El cónsul afirmó que derrotaría al enemigo antes del invierno. Usar: hiems hiemis (f.), ante + acusativo. Consul dixit se ante hiemem hostes victurum esse. 9. Los senadores contestaron que él no podía hacer esto. Senatores responderunt eum id facere non posse. 10. Nuestros amigos nos aseguraron que nos seguirían después de comer. Usar: sequor sequ-i secutus sum, te certiorem facio, post + acusativo. Amici nos certiores fecerunt se post coenam nos secuturos esse. (Falta revisión final) |
14/10/17
Oración de infinitivo: modelo para traducción y composición.
|
Dice, dijo, dirá
el sujeto (en acusativo) tal cosa
(1) hacer - facere Se traduce por: dice, dijo, dirá que el sujeto
(1') hace, hacía, estaba haciendo tal cosa. |
13/10/17
Formación del imperativo
Raíz de presente +
| opta-re | imple-re | leg(e)-re | incip(e)-re | senti-re |
| -- te | -- te | e i-te | e i-te | -- te |
Voz pasiva
Raíz de presente +
| opta-re | imple-re | leg(e)-re | incip(e)-re | senti-re |
| re mini | re mini | e-re i-mini | e-re i-mini | re mini |
11/10/17
R. Colebourn #7A (i) - Afirmación indirecta: oración de infinitivo
|
1. Los enemigos están venciendo. Hostes vincunt. 2. Dice que los enemigos están venciendo. Dicit hostes vincere. 3. Hemos oído que los enemigos estaban venciendo. Audivimus hostes vincere.
4. Mi amigo enviará una carta. Usar: mitto mitt(e)-re misi missum. Amicus meus epistolam mittet. 5. Sé que mi amigo enviará una carta. Scio amicum meum epistolam missurum esse. 6. Pensé que mi amigo enviaría una carta. Putabat amicum meum epistolam missurum esse. 7. Se van a dar (se darán) grandes recompensas. Usar: praemium -i. Magna praemia dabuntur. 8. Se me ha (he sido) informado de que se van a dar grandes recompensas. Usar: te certiorem facio, te informo. Certior factus sum (mihi dictum est) magna praemia datum iri. O bien: Certior factus sum fore (futurum esse) ut magna praemia dentur. 9. El general contestó que se darían (se iban a dar) recompensas a los valientes. Usar: respondeo responde-re respond-i responsum. Dux respondit praemia fortibus datum iri. O bien: Dux respondit fore (futurum esse) ut praemia fortibus da-re-ntur. |
10. Ha sido elegido cónsul. Usar: crear-i con predicado nominal. Consul creatus est. 11. ¿Has oído que ha sido elegido cónsul? Audivistine eum consulem creatum esse? 12. Nos has informado de que él había sido elegido cónsul otra vez. Nos certiores fecisti eum iterum consulem creatum esse.
13. La nueva escuela será más grande. Usar: ludus -i. Novus ludus maior erit. 14. Esperamos que la nueva escuela sea más grande. Speramus novum ludum maiorem futurum esse (fore). 15. Hemos sabido que la nueva escuela sería (i. e. iba a ser) más grande. Usar: cognosco cognosc(e)-re cognov-i cognitum. Cognovimus novum ludum maiorem futurum esse (fore). (Falta revisión final) |
8/10/17
R. Colebourn #6A - Usos del genitivo (i), Revisión 1-6
|
1. Está en la naturaleza de los perros amar a sus dueños. Canum est dominos amare.
2. La caballería enemiga atacó a nuestros hombres mientras estaban avanzando. Usar: equites. Equites hostium nostros progredientes oppugnavit. 3. La caballería enemiga atacó a nuestros hombres y mató a varios. Usar: agredior -gredi -gressus sum, complures -a. Equites hostium nostros agressi complures interfecerunt. 4. La caballería enemiga atacó a nuestros hombres y los mató. Equites hostium nostros agressi interfecerunt. 5. ¿Acaso es prudente hacer lo mismo otra vez? Es decir, '¿acaso es propio de un hombre prudente ...' etc? Genitivo predicado, de característica, o posesivo. Usar: prudens -ntis, iterum. Num est prudentis iterum idem facere? 6. ¿Qué noticias has oído recientemente, hijo mío? Usar: nuper. Genitivo partitivo. Quid novi nuper audivisti, fili mi? |
7. La mayoría de ciudadanos, al oír esto, desearon la paz. Genitivo partitivo. Plerique civium, hoc audito, pacem cupiverunt.
8. Estos marineros muestran menos habilidad que valor. Usar: praebo praebe-re praebui praebitum (prae habeo), ars artis. Genitivos partitivos. Hi nautae minus artis quam virtutis praebent. 9. ¿Por qué no quieres aprender a leer? Cur legere discere non vis? 10. Nuestros hombres dispersaron a los Galos y capturaron su campamento. Usar: fundo fund(e)-re fusi fusum, capio cap(e)-re, castra -orum. Nostri, Gallis fusis, castra eorum ceperunt. 11. Nuestros hombres capturaron el campamento de los Galos y lo quemaron. Usar: incendo incend(e)-re incend-i incensum. Nostri castra Gallorum capta incenderunt. 12. ¿Quiere el maestro permitirnos jugar? Usar: sino sin(e)-re siv-i situm, ludo lud(e)-re lus-i lusum. Vultne magister nos ludere sinere? (Falta revisión final). |
6/10/17
R. Colebourn #5A - Participios (iii)
|
1. Dejamos la isla de Sicilia y cruzamos el mar. Usar: egredior -gredi -gressus sum, transeo -ire -ii -itum. ¿Sería también correcto decir: insula Sicilia discessa, etc.? Insula Sicilia egressi, mare transiimus.
2. En el reinado de Tiberio, la influencia de Sejanus se hizo más grande. Usar: auctoritas -atis. Tiberio regnante, Seiani auctoritas maior facta est. 3. Al llegar a la costa, mis compañeros vieron la nave. Usar: pervenio, comes comitis, litus litoris. Comites mei, cum ad litus pervenissent (ubi ... pervenerunt), navem viderunt. 4. He sido acusado en mi ausencia, pero en mi presencia no os atrevéis a decir nada. Absens accusatus sum, praesente me nihil dicere audetis. 5. Mientras estábamos corriendo por el campo, caímos en una zanja. Usar: curro curr(e)-re cucurr-i cursum, incido incid(e)-re incid-i incisum, fossa -ae. Trans agrum currentes, in fossam incidimus. |
6. Los gritos de los que resistían despertaron a los guardias. Usar: resisto resist(e)-re restit-i, excito excita-re, clamor clamoris, custos custodis. Clamores resistentium custodes excitaverunt.
7. Habiendo escapado de la prisión, los marineros se escondieron cerca del puerto. Usar: effugio effug(e)-re effug-i effugitum, celo -are, portus -us. Nautae, cum e carcere effugissent (ubi ... effugerunt), prope portum se celaverunt. 8. Claudio atacó a los Britanos y los derrotó. Usar: britani -orum. Claudius Britanos oppugnatos (Britanos agressus) superavit. 9. Llegando a las puertas, sacamos nuestras espadas y entramos. Usar: pervenio, destringo -(e)-re destrixi destrictum, ingredior -gredi -gressus sum. Cum ad portas pervenissemus, gladiis destrictis ingressi sumus. 10. César avanzó hacia el territorio de los Nervos, y los derrotó fácilmente. Usar: progredior -gredi -gressus sum, fines finium, nervii -iorum. Caesar, in fines Nerviorum progressus, eos facile superavit. (Falta revisión final). |
3/10/17
R. Colebourn #4A - Participios (ii): Ablativo absoluto
|
1. Habiendo terminado el trabajo, dejamos la ciudad. Usar: perficio perfic(e)-re perfec-i perfectum, discedo disced(e)-re discessi discessum, opus operis. Opere perfecto, ab urbe discessimus.
2. Habiendo preparado una gran flota, Octavio entabló combate con Antonio. Usar: paro para-re, classis -is (f.), proelium commito comitt(e)-re comis-i comissum: entablar combate, empezar a luchar. Octavianus, magna classe parata, cum Antonio proelium comisit. 3. Habiendo preparado una gran flota, Octavio la llevó contra Antonio. Aquí no se puede usar el ablativo absoluto porque el nombre classis al que el participio paratus califica forma parte de la oración principal, así: 'Octavio llevó contra Antonio la flota que había preparado'. Octavianus magnam classem paratam contra Antonium duxit 4. Después de derrotar a los Galos, César exigió muchos rehenes. Usar: impero impera-re, obses obsidis. Caesar, Gallis superatis, multos obsides imperavit. 5. Conociendo estos hechos, la reina decidió morir. Usar: cognosco cognosc(e)-re cognov-i cognitum, constituo constitu(e)-re constitu-i constitutum. Usar el participio pasado porque primero conoció los hechos, después decidió morir. Regina, his rebus cognitis, mori constituit. |
6. Habiendo perdido el dinero, el niño tenía miedo de volver con su madre. Usar: amitto amit(e)-re amis-i amissum, redeo -ire -ii -itum. Pecunia amissa, puer ad matrem redire timebat.
7. Habiendo encontrado el dinero, el niño lo llevó a su padre. Usar: affero -ferre -tuli -latum. No podemos usar el ablativo absoluto aquí porque el nombre, pecunia, al que el participio, inventa, se refiere, forma parte de la oración principal: 'el niño llevó el dinero que había encontrado a su padre'. Puer pecuniam inventam ad patrem attulit. 8. Debido a que mi lanza se rompió, me vi obligado a luchar con mi espada. Usar: frango frang(e)-re fregi fractum, cogo cog(e)-re coegi coactum, hasta -ae, gladius -ii. Hasta fracta, gladio pugnare coactus sum. 9. Después de haber perdido muchas naves, el enemigo se rindió. Usar: amitto amitt(e)-re amisi amissum, dedo ded(e)re dedidi deditum, navis -is. Hostes, multis navibus amissis, se dediderunt. 10. Cuando hubimos escuchado tus palabras, deseamos seguirte. Usar: cupio cup(e)-re cupivi cupitum. Verbis tuis auditis, te sequi cupivimus. (Falta revisión final) |
2/10/17
R. Colebourn #3A - Participios (i)
|
1. Vimos las fuerzas enemigas alineadas cerca de la orilla. Usar: instruo instru(e)-re instrux-i instructum, litus litoris, prope (+acusativo). Copias hostium, prope litus instructas, vidimus.
2. ¿Por qué tienes miedo de las piedras que caen? Usar: lapis lapidis, cado cad(e)-re cecidi cassum. Cur lapides cadentes times? 3. Habiendo pronunciado estas palabras, empezaron a llorar. Usar: loquor loqu-i locutus sum, fleo fle-re flev-i fletum. El participio pasado pasivo de un deponente tiene significado activo. Haec verba locuti, flere coeperunt. 4. Los prisioneros, liberados por el rey, le dieron las gracias. Usar: libero libera-re. Captivi, a rege liberati, gratias egerunt ei. 5. Los legados encontraron a Cincinatus trabajando en los campos. Legati Cincinnatum, laborantem in agris, invenerunt. 6. Avanzando hacia la orilla del río, pararon cerca del puente. Usar: progredior progred-i progressus sum, consisto consist(e)-re constit-i. Los deponentes tienen un participio pasado pasivo con sentido activo. No se usa el participio presente porque explica una acción anterior a la del verbo de la oración principal. Progressi ad ripam fluminis, prope pontem constiterunt. |
7. Roscius fue asesinado mientras volvía de una cena. Usar: interficio interfic(e)-re interfec-i interfectum, regredior regred-i regressus sum, cena -ae. Los deponentes tienen un participio de presente activo en su forma y sentido. Roscius, a cena regrediens, interfectus est.
8. Los nativos, derrotados en esta batalla, empezaron a desesperar. Usar: despero despera-re. Barbari, hoc proelio superati, desperare coeperunt. (ablativo instrumental, hoc proelio). 9. Los mataron a todos luchando valerosamente por su país. Usar: occido occid(e)-re occisi occisum. Omnes, pro patria fortiter pugnantes, occisi sunt. 10. Siguiendo al guía llegamos a una ciudad desconocida. Ducem sequentes (secuti) ad urbem ignotam venimus. (Falta revisión final) |
29/9/17
R. Colebourn #2. Usos del infinitivo.
|
Sinopsis:
(1) Infinitivo complemento directo de verbos, como possum y otros. (2) Infinitivo segundo complemento de verbos como patior y otros. (3) Infinitivo sujeto de verbos y expresiones como placet, necesse est y otros. 1. No me gusta esperar aquí más tiempo. Usar: exspecto, diutius. El verbo placet toma un infinitivo, exspectare, como sujeto. Non mihi placet hic diutius exspectare. 2. No deberías permitir que el perro fiel muera. i.e 'no debes permitir al perro fiel morir'. Usar: patior pat-i passus sum. Verbo patior con complemento directo de persona, o ser animado, más infinitivo complemento directo mori. Non debes pati canem fidelem mori. 3. Es muy difícil derrotar la formación de batalla de los Romanos. Infinitivo superare en función de sujeto. Dificillimum est aciem Romanorum superare. 4. La mayoría de hombres preferirían mirar los juegos a (antes que) trabajar. Vocabulario: specto, ludi -orum, plerique. Verbo malo con infinitivos, spectare y laborare, complementos directos. Plerique ludos spectare quam laborare malunt. 5. Agricola ordenó a su ejército avanzar hacia Caledonia. Vocabulario: procedo proced(e)-re process-i processum, exercitus -us. Verbo iubeo con un complemento directo de persona más un infinitivo complemento directo. Agricola (suum) exercitum in Caledoniam procedere iussit. 6. Los soldados empezaron a quejarse debido a las dificultades de la marcha. Usar: queror quer-i questus sum, difficultas -tis, iter. Infinitivo complemento directo con el verbo coepi. Milites queri coeperunt propter difficultates itineris. 7. Fueron obligados, no obstante, a marchar muy rapidamente. Usar: cogo cog(e)-re coegi coactum, iter facio. Infinitivo complemento directo con el verbo cogo. Celerrime tamen iter facere coacti sunt. |
8. Nadie se atrevió a resistir más. Vocabulario: audeo aude-re ausus sum, resisto resist(e)-re restiti. Infinitivo complemento directo con el verbo audeo. Nemo iam resistere ausus est.
9. Se nos ha ordenado no regresar allí antes de la noche. Usar: redeo, veto veta-re vetui vetitum ('prohibir', 'ordenar no...'). Si una orden es negativa no se puede usar iubeo. Infinitivo complemento directo con el verbo veto. Vetiti sumus ante noctem eo redire. 10. ¿Quién nos puede enseñar a leer bien? A menudo hemos intentado aprender a hacerlo. Primero: Quis nos bene legere docere potest? Infinitivo complemento directo docere con el verbo possum, e infinitivo complemento directo legere con el verbo doceo. Después: Saepe conati sumus id facere discere. Infinitivo complemento directo discere con el verbo conor, e infinitivo complemento directo facere con el verbo disco. Quis nos bene legere docere potest? Saepe conati sumus id facere discere. 11. Los nativos, que habían tenido la costumbre de situar sus ciudades en las colinas, están empezando a vivir en el llano. Primero 'los nativos están empezando a vivir en el llano'. Usar: incolo incol(e)-re incolu-i incultum, barbarus -i, campus -i. Barbari in campis incolere incipiunt. Infinitivo incolere complemento directo del verbo incipio. Segundo: 'que habían tenido la costumbre de situar sus ciudades en las colinas'. Usar impono impon(e)-re imposu-i impositum. Quibus mos fuerat oppida in collibus imponere. Infinitivo imponere sujeto de la expresión mos est. Todo junto: Barbari, quibus mos fuerat oppida in collibus imponere, in campis incolere incipiunt. 12. El temor de un peligro desconocido nos impidió entrar en el bosque. Usar: prohibeo prohibe-re prohibu-i prohibitum, ignotus -a -um. Verbo prohibeo con un complemento directo de persona y un complemento directo infinitivo. Metus periculi ignoti nos prohibuit silvam ingredi. (Falta revisión final) |
28/9/17
R. Colebourn #1A. Preguntas.
|
1. ¿Dónde estás? Pregunta 'qu-'. Ubi es?
2. ¿Adónde vas? Pregunta 'qu-'. ¿Quo is? 3. ¿Me estás acusando? Pregunta genuina acerca de hechos. Accusasne me? 4. ¿Es que me estás acusando? Pregunta no genuina acerca de hechos, invita a responder 'no'. Num me accusas? 5. ¿Ha venido tu amigo? Pregunta genunina acerca de hechos. Venitne amicus tuus? 6. ¿No ha venido tu amigo rápidamente? Pregunta no genuina acerca de hechos '¿acaso no ...?', invita a responder 'sí'. Nonne amicus tuus celeriter venit? 7. ¿No estás enfadada, verdad, madre? Pregunta no genuina acerca de hechos, '¿es que ...?', invita a responder 'no'- Num irata es, mater? 8. ¿Has aprendido tú estas palabras? Usar: disco disc(e)-re didici. Pregunta genuina acerca de un hecho, con énfasis en el pronombre. Tune haec verba didicisti? 9. ¿Por qué no has aprendido todas las palabras? Pregunta 'qu-'. Cur non omnia verba didicisti? 10. ¿Cuántas palabras sabes ya? Usar scio; iam. Pregunta 'qu-'. Quot verba iam scis? 11. ¿Dónde se encontró el dinero? Usar: invenio. Pregunta 'qu-'. Ubi pecunia inventa est? |
12. ¿Adónde han escapado los otros? Usar: fugio fug(e)-re fugi fugitum; ceteri. Pregunta 'qu-'. Quo ceteri (reliqui) fugerunt?
13. ¿Es que los delegados se han ido? i. e. '¿los delegados no se han ido, no?' Usar: discedo disced(e)-re discess-i discessum. Pregunta no genuina acerca de hechos, invita a responder 'no'. Num discesserunt legati? 14. ¿Cuántas veces has perdido el libro? Usar: amitto amitt(e)-re amis-i amissum. Pregunta 'qu-'. Quotiens librum amisisti? 15. ¿Cuál de los dos cónsules ha muerto? Pregunta tipo 'qu-'. Uter consul mortuus est? 16. ¿Qué clase de libros has comprado? Usar: emo em(e)-re em-i emptum; qualis -e. Quales libros emisti? 17. ¿No consideras nuestra ciudad hermosa? Pregunta no genuina acerca de un hecho, invita a responder 'sí'. Nonne nostram urbem pulchram putas (existimas)? 18. ¿Era tu padre a quien vi hoy? i.e. '¿he visto hoy a tu padre?' Pregunta genuina acerca de un hecho. Patremne tuum hodie vidi? 19. ¿No me están despidiendo, no? Usar: dimitto dimitt(e)-re dimis-i dimissum. Pregunta no genuina acerca de un hecho, '¿acaso me están despidiendo?', invita a responder 'no'. Num me dimittunt? 20. ¿Cuándo recibiste esta carta? Pregunta tipo 'qu-'. Usar: accipio accip(e)-re accep-i acceptum. Quando has litteras (hanc epistolam) accepisti? |
24/9/17
Correspondencia ideal de los tiempos verbales
|
he había habré hube / he habido había habido habré habido |
haya hubiera o hubiese / habría --- haya habido hubiera o hubiese / habría habido --- |
|
soy era seré fui / he sido había sido habré sido |
sea fuera o fuese / sería --- haya sido hubiera o hubiese / habría sido --- |
|
amo amaba amaré amé / he amado había amado habré amado |
ame amara o amase / amaría --- haya amado hubiera o hubiese / habría amado --- |
21/6/17
Valentí Fiol Sintaxis Latina lección 7 ejercicio 21
|
1. Tibi maximas gratias dico. Dativo de objeto indirecto, tibi, segundo complemento de un verbo transitivo de dar, decir, etc. Te doy las mayores gracias.
2. Sulla veteranis militibus agros assignavit. Dativo de objeto indirecto, veteranis militibus, segundo complemento de un verbo transitivo de dar, decir, etc. Sulla concedió tierras de cultivo a los soldados veteranos. 3. Homines hominibus plurimum et prosunt et obstant. Dativo de objeto indirecto, hominibus, complemento único de verbos intransitivos de interés y conveniencia, y sus contrarios. Los hombres tanto ayudan como estorban a los hombres muchísimo. 4. Liberi parentibus dicto audientes sunto! Siendo dicto audiens: obediente. ¡Sean los hijos obedientes a sus padres! 5. Ego irasci non possum quidem iis, quos valde amo. Dativo iis con verbo intransitivo irascor. No puedo enfadarme, ciertamente, con ellos, a quienes mucho estimo. 6. Orator sapientiam iunctam habet eloquentiae. Dativo con un adjetivo de contigüidad. El orador posee sabiduria unida a elocuencia. 7. Potest hoc homini huic haerere peccatum? Dativo con un verbo de proximidad y contacto. ¿Puede este pecado adherirse a este hombre? |
8. Mihi oportunissima res evenit. Es decir oportunissima res evenit mihi. El dativo mihi es el complemento del verbo compuesto de preposición evenio. Ha sucedido una cosa muy favorable para mí. Me ha sucedido algo muy favorable.
9. Isti etiam deorum templis sunt nefarios ignes inferre conati. Dativo de objeto indirecto, segundo complemento de un verbo transitivo compuesto de preposición. Esos hombres han intentado incluso llevar sus fuegos impíos a los templos de los dioses. 10. Athenienses Timotheo publice statuam in foro ponuerunt. Dativo complemento indirecto. Los atenienses levantaron oficialmente en la plaza una estatua a Timoteo. 11. Non scholae sed vitae discimus. Dativos de daño y provecho. No aprendemos para la escuela, sino para la vida. 12. Socrates nec patronem quaesivit ad iudicium capitis nec iudicibus supplex fuit. Dativo con adjetivos de utilidad. En su juicio por la pena capital, Sócrates no pidió abogado defensor ni suplicó a los jueces. 13. Miltiades amicior omnium libertati quam suae fuit dominationi. Dativos con adjetivos de benevolencia. Milcíades fue más amigo de la libertad de todos que de su propio poder. (Falta corregir. Pueden haber errores) |
20/6/17
Clave de formación. Cuadro sinóptico
|
INDICATIVO Sistema de Presente
|
SUBJUNTIVO Sistema de Presente
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
INDICATIVO
|
SUBJUNTIVO
|
11/6/17
Clave de formación del Sistema de Perfecto
|
Clave de formación del sistema de perfecto de las cuatro conjugaciones en voz activa y pasiva. La formación en la voz activa es en tres pasos: (1) extraer la raíz de perfecto, (2) añadir la característica modal-temporal si la hay, y (3) añadir las desinencias personales.
1. Primer paso. Extraer la raíz de perfecto de cualquier verbo, siguiendo este modelo: optav-i, implev-i, dux-i, incep-i, sens-i. 2. Segundo paso. Añadir la característica modal-temporal, si la hay, de este modo: INDICATIVO: Perfecto: no tiene característica, y tiene terminaciones especiales. Pluscuamperfecto: característica -era-. Futuro perfecto: característica -er- en la 1ª persona singular, -eri- en las restantes. SUBJUNTIVO: Perfecto: característica -eri-. Pluscuamperfecto: característica -isse-. 3. Tercer paso. Añadir las desinencias personales, que son -m, -s, -t, -mus, -tis, -nt, excepto las del futuro perfecto que son en -o en la 1ª persona singular. Las desinencias especiales del pretérito perfecto son: -i, -isti, -it, -imus, -istis, -erunt. En la voz pasiva la formación del sistema de perfecto es con el participio pasado más los tiempos de presente del verbo sum. INDICATIVO: Perfecto: -us -a -um + sum. Pluscuamperfecto: -us -a -um + eram. Futuro perfecto: -us -a -um + ero. SUBJUNTIVO: Perfecto: -us -a -um + sim. Pluscuamperfecto: -us -a -um + essem. |
INDICATIVO
SUBJUNTIVO
|
8/6/17
Clave de formación del Sistema de Presente
|
Clave de formación del sistema de presente de las cuatro conjugaciones, en voz activa y pasiva. En tres pasos: (1) extraer la raíz de presente, (2) añadir la característica modal-temporal si la hay, y (3) añadir la desinencia personal.
1. Primer paso. Extraer la raíz de presente de cualquier verbo, siguiendo este modelo: opta-re, imple-re, duc(e)-re, incip(e)-re, senti-re. 2. Segundo paso. Añadir la característica modal-temporal, si la hay, de este modo: INDICATIVO: Presente: no tiene característica modal-temporal y, por tanto, a la raíz le siguen inmediatamente las desinencias personales. NOTAS: (1) En la 1ª conjugación, en la 1ª persona del singular cae la -a de la raíz. (2) En la 3ª conjugación añade la vocal de unión -i- en todas las personas excepto en la primera, y añade -u- en la tercera del plural. (3) En la 3ª mixta añade -i- en todas las personas, y -iu- en la tercera del plural. (4) En la 4ª conjugación añade -u- en la tercera persona del plural. (5) En la voz pasiva, en las conjugaciones 3ª y 3ª mixta, en la segunda persona del singular, la vocal de unión -i- cambia a -e-. Imperfecto: característica -ba-. En las conjugaciones 3ª y 4ª añade la vocal de unión -e- antes de la característica, y en la 3ª mixta añade -ie-. Futuro: para la 1ª y 2ª conjugaciones la característica es -b- en la primera persona del singular, -bu- en la tercera del plural, -bi- en las restantes. Para las conjugaciones 3ª y 4ª la característica es -a- para la primera persona del singular, -e- para las restantes. La 3ª mixta añade la vocal de unión -i- antes de la característica modal. En la voz pasiva en la segunda persona del singular de las dos primeras conjugaciones la -bi- cambia a -be- ante -ris o -re. SUBJUNTIVO: Presente: para la 1ª conjugación la característica es -e- y para las demás es -a-. En la 1ª conjugación la -a- de la raíz cae en todas las personas, y en la 3ª mixta añade la vocal de unión -i- antes de la característica modal-temporal. Imperfecto: característica -re-, en las conjugaciones 3ª y 3ª mixta precedida de la vocal de unión -e-. 3. Tercer paso. Añadir las terminaciones personales, que son, en la voz activa: -o (-m), -s, -t, -mus, -tis, -nt, y en la voz pasiva: -or (-r), -ris, -tur, -mur, -mini, -ntur. El presente de indicativo, el futuro de las dos primeras conjugaciones, y el futuro perfecto tienen el modelo en -o, -or. Todos los demás tiempos tienen el modelo en -m, -r. |
INDICATIVO
SUBJUNTIVO
|
16/5/17
Valentí Fiol #13. Caso acusativo.
|
1. Laeta iuvenem frons decet, gravis senem. El impersonal decet funciona como transitivo en latín y lleva complementos directos, iuvenem y senem, en acusativo. 'Un semblante alegre le queda bien a un joven, uno serio a un anciano'.
2. Hostes res frumentaria deficere coepit. El verbo deficere funciona como transitivo y lleva complemento directo en acusativo hostes. 'El suministro de trigo empezó a faltarle al enemigo'. 3. Te non praeterit, quam sit difficile sensum in republica deponere. El impersonal praeterit funciona como transitivo y lleva complemento directo, te, en acusativo. El adjetivo difficile es neutro porque depende del infinitivo deponere. 'No se te escapa lo difícil que es abandonar las convicciones políticas'. 4. Me vita minime iuvaret invisa civibus et militibus meis. El verbo iuvo funciona como transitivo y lleva complemento directo en acusativo, me. 'Muy poco me complacería una vida mal vista por mis ciudadanos y mis soldados.' 5. Orationes Catonis antiquitatem redolent. El verbo redoleo funciona como transitivo y lleva su complemento directo en acusativo, antiquitatem. 'Los discursos de Catón huelen a antigüedad'. 'Los discursos de Catón tienen el perfume de la antigüedad'. 6. Multos homines taedet vitae. El impersonal de sentimiento taedet funciona como transitivo y lleva su complemento directo en acusativo, multos homines. 'A muchos hombres les hastía la vida'. 'Muchos hombres están cansados de la vida'. 7. Sapientes senes a iuventute coluntur et diliguntur. 'Los ancianos sabios son estimados y tratados con consideración por la juventud'. 8. Geminat peccatum, quem delicti non pudet. Es decir, is geminat peccatum, quem.... El impersonal de sentimiento pudet funciona como transitivo y lleva su complemento directo, quem, en acusativo. 'Duplica su pecado, quien no se avergüenza de su crimen'. 9. Me non solum piget stultitiae meae, sed etiam pudet. Los impersonales de sentimiento piget y pudet funcionan como transitivos con un complemento directo en acusativo, me, expresando la persona afectada por el sentimiento, y un genitivo expresando la cosa que causa el sentimiento, stultitiae meae. 'No sólo me apena mi tontería, sino que también me avergüenzo de ella'. |
10. Virtus sola homines beatos reddit. Verbo transitivo reddo con complemento directo en acusativo homines beatos. Por tanto, aquí no hay misterio. O es una construcción de doble acusativo de persona y de cosa [?]. 'La virtud sola vuelve a los hombres felices'. 'Sólo la virtud hace felices a los hombres'.
11. Catilina iuventutem mala facinora edocebat. Construcción de doble acusativo con el verbo edoceo, con un acusativo de persona, iuventutem, y un acusativo de cosa mala facinora. 'Catilina enseñaba malas acciones a la juventud'. 12. Medicus mortem regis omnes celavit. Con el verbo celo construcción de doble acusativo, de persona, omnes, y de cosa, mortem. 'El médico ocultó a todos la muerte del rey'. 13. Epaminondas omnem civilem victoriam funestam putabat. Construcción de doble acusativo, uno complemento directo, omnem civilem victoriam, y uno predicativo, funestam. 'Epaminondas consideraba triste toda victoria en una guerra civil'. Es decir, 'consideraba que toda victoria en una guerra civil era triste'. Con el verbo putor funcionando como copulativo, la pasiva de esta oración llevaría dos nominativos: omnis victoria funesta putabar. 14. Verres parentes pretium pro sepultura liberum poscebat. Con el verbo posco construcción de doble acusativo, uno de persona, parentes, y uno de cosa, pretium. 'Verres pedía una paga a los padres por el entierro de sus hijos'. 15. Te hoc semper frustra oravimus. Con el verbo oro construcción de doble acusativo, uno de persona, te, y un pronombre neutro en acusativo, hoc. 'Siempre te hemos rogado esto en vano'. 16. Id postremum parentes suos liberi orabant, ut levandi cruciatus sui causa, lictori pecunia daretur. Con el verbo oro construcción de doble acusativo, de persona parentes suos, y de cosa -un pronombre neutro en acusativo- id. 'Por última vez los hijos rogaban esto a sus padres, que, para aliviar su tormento, se diera dinero al lictor'. 17. Agelisaus Hellespontum copias traiecit. Con el verbo traicio construcción de doble acusativo, un complemento directo copias, y un acusativo de lugar Hellespontum. 'Agesilao hizo pasar las tropas al otro lado del Helesponto'. 18. Allobroges Pompeius omnia sua praesidia cicrcumduxit. Con el verbo circumduco construcción de doble acusativo, un complemento directo omnia sua praesidia, y un acusativo de lugar Allobroges. 'Pompeyo llevó todas sus guarniciones alrededor de la provincia de Allobroges'. No está corregido. Pueden haber errores. |
8/5/17
Valentí Fiol #04. Caso nominativo.
|
1. Improbus numquam vivet beatus. El verbo copulativo vivo en modo personal tiene su predicado nominal beatus en nominativo. 'El malo nunca vivirá feliz'. 'Una mala persona nunca vivirá feliz'.
2. Cogidumnus rex ad nostram usque aetatem fidissimus mansit. El verbo copulativo maneo en modo personal tiene su predicado nominal rex fidissimus en nominativo. 'Cogidumnus siguió siendo un rey fidelísimo hasta nuestros días'. 3. Volo et esse et haberi gratus. Es decir volo et esse gratus et haberi gratus. El verbo copulativo habeor tiene su predicado nominal gratus en nominativo. 'Quiero tanto ser agradecido como ser considerado agradecido'. 4. Ab Epicuro sapiens semper beatus inducitur. El verbo copulativo inducor tiene su predicado nominal beatus en nominativo. 'El sabio siempre es presentado por Epicuro como siendo feliz'. 5. Iuppiter a poetis pater divum hominumque dicitur. El verbo copulativo dicor tiene su predicado nominal pater en nominativo. 'Júpiter es llamado por los poetas padre de los dioses y los hombres'. |
6. Sophocles non solum poeta suavis, sed etiam doctus traditur. El verbo copulativo trador tiene sus predicados nominales suavis y doctus en nominativo. 'Sófocles es recordado no sólo como poeta elegante, sino también sabio'.
7. Romulus ex homine deus factus est. El verbo fio es copulativo y tiene su predicado nominal deus en nominativo. 'Rómulo de hombre se convirtió en dios'. 8. Sulla dictator dictus, quod memo umquam fecerat, cum fascibus xxiiii processit. La forma pasiva de dico funciona como verbo copulativo y tiene su predicado nominal dictator en nominativo. 'Sulla, habiendo sido nombrado dictador, se presentó precedido de veinticuatro fasces, algo que nadie había hecho nunca antes'. 9. O vir paterni generis oblite, materni vix memor! El nombre vir y los adjetivos oblite y memor están en caso vocativo. '¡Oh, hombre que se ha olvidado de su familia paterna, y que apenas se acuerda de la materna!' N.B. No está corregido, pueden haber errores. |
3/5/17
Valentí Fiol #5. Concordancia.
|
1. Hominum animos complent insatiabiles cupiditates. El adjetivo insatiabilis concuerda con su sustantivo cupiditas en género, número y caso. 'Insaciables deseos llenan las mentes de los hombres'.
2.a. Romanis cuncta maria terraeque patebant. El adjetivo cunctus califica a dos sustantivos terra y mare, y aquí concuerda con el más próximo. 'Todos los mares y tierras estaban abiertos a los Romanos'. 2.b. Romanis cuncta maria cunctaeque terrae patebant. Aquí el adjetivo cunctus califica a dos sustantivos, como antes, pero se repite para cada uno de ellos. 'Todos los mares y tierras estaban abiertos a los Romanos'. 3. Alexander, filius Philippi, regis Macedonum, bellum intulit Dareo, regi Persarum. Los nombres en aposición filius, regis y regi concuerdan con su sustantivo en caso nominativo, genitivo y dativo, respectivamente. 'Alejandro, hijo de Filipo, rey de los Macedonios, hizo la guerra a Darío, rey de los Persas'. 4. In animo inest pudor, moderator cupiditatis. El nombre en aposición moderator concuerda con su sustantivo pudor en caso. 'En la mente está presente la vergüenza, reguladora del deseo'. 5. Fregellae, colonia Romanorum, a Samnitibus occupata est. El predicado occupata concuerda con el nombre común en aposición colonia, que a su vez concuerda con su sustantivo nombre propio en caso pero no en número. 'Fregeles, colonia de los Romanos, fue ocupada por los Samnitas'. |
6. Hannibal princeps in proelium ibat, ultimus excedebat. Los adjetivos princeps y ultimus en función predicativa concuerdan con su sustantivo Hannibal en género, número y caso. 'Aníbal solía ir el primero a la batalla, pero se retiraba el último'.
7. Non multis statuae vivis eriguntur. Adjetivo vivus en función predicativa, se puede traducir por una expresión adverbial. 'Estatuas no son levantadas a muchas personas vivas'. 'No se levantan estatuas a muchas personas estando vivas'. 8. Optimos mittamus legatos! Se puede entender legatos como complemento directo calificado por optimos; en este caso es 'Enviémos a los mejores legados'. Y se puede entender legatos como predicativo de optimos, y en este caso es 'Enviémos a los mejores hombres en calidad de legados'. 9. C. Iunius aedem Salutis, quam consul voverat, dictator dedicavit. Son sustantivos en función predicativa dictator y consul. 'Siendo Cayo Junio dictador, dedicó el templo que en calidad de cónsul había prometido'. 10. Hannibalem iam puerulum pater secum in Hispaniam duxit. Sustantivo en función predicativa puerulum concordando con su sustantivo Hannibalem en caso. 'El padre de Aníbal lo llevó consigo a España, ya de pequeño', o 'siendo todavía un niño pequeño'. N.B. No corregido, pueden haber errores. |
3/4/17
Valentí Fiol #1. Concordancia.
|
1. Omnia praeclara rara. Es decir, omnia praeclara sunt rara. Un solo sujeto, y adjetivo predicado nominal concordando con él en género, número y caso. 'Todas las cosas excelentes son raras': 'Todo lo excelente es raro'.
2. Res humanae fragiles sunt et caducae. Como en la anterior. 'Las cosas humanas son frágiles y caducas'. 3. Metus semper malus interpres. Es decir, metus est semper malus interpres. Un solo sujeto, y sustantivo predicado nominal concordando con él en caso. 'El miedo es siempre un mal intérprete'. 4. Humanae res sunt maxime mutabiles; earum est dominatrix fortuna. Combina las dos situaciones anteriores. 'Los asuntos humanos son muy cambiantes, de ellos es señora la fortuna'. 5. Tu et Tulliola, lux nostra, valetis; ego et suavissimus Cicero valemus. Es una situación de varios sujetos de personas gramaticales distintas; el predicado verbal va aquí en plural concordando con el conjunto de los sujetos, en la primera oración en segunda persona del plural (valetis, por tu), y en la segunda oración en primera persona del plural (valemus, por ego) debido a la precedencia de las personas de la primera sobre la segunda y de la segunda sobre la tercera. Tú y Tuliola, que es nuestra luz, estáis bien; yo y el dulcísmo Cicerón estamos bien. |
6. Si mens, virtus, fides, concordia inest in genere humano, unde haec potuerunt defluere in terras, nisi a Superis? - Es el caso de varios sujetos en tercera persona; el predicado verbal va aquí en singular concordando con el sujeto más próximo. 'Si mente, virtud, fe, concordia están en el género humano, ¿de dónde pudieron (estas cosas) venir a la tierra, sino de lo alto?'.
7. Iam pridem pater mihi et mater mortui sunt. Es una situación de dos sujetos de personas de diferente género, con el predicado verbal en plural sunt concordando con el conjunto de las dos en masculino mortui. El dativo mihi debe ser un dativo de interés y de daño y provecho, o un dativo ético. Mi padre y mi madre (se me, por mihi) murieron hace ya tiempo. 8. Secundae res, honores, imperia, victoriae fortuita sunt. Varios sujetos de cosas de distinto género, y predicado nominal en plural neutro. 'Las condiciones favorables, honores, poder, victorias, son cosas fortuitas'. 9. Et proavus L. Murenae et avus praetor fuit. Es decir: et proavus praetor fuit et avus praetor fuit. Un ejemplo de varios sujetos con el verbo y el predicado nominal concordando con el más próximo. 'Tanto el bisabuelo como el abuelo de Lucio Murena fueron pretores'. N. B. No está corregido. Pueden haber errores. |